Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:97 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيد zoom
Transliteration Ila firAAawna wamala-ihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin zoom
Transliteration-2 ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-ittabaʿū amra fir'ʿawna wamā amru fir'ʿawna birashīdi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 To Firaun and his chiefs, but they followed (the) command (of) Firaun, and not (the) command (of) Firaun, was right. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right zoom
M. M. Pickthall Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide) zoom
Shakir To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing zoom
Wahiduddin Khan to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed zoom
Dr. Laleh Bakhtiar to Pharaoh and his Council but they followed the command of Pharaoh. And the command of Pharaoh was not well-intended. zoom
T.B.Irving to Pharaoh and his notables; so they followed Pharaoh´s command, even though what Pharaoh commanded was not sensible. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided. zoom
Safi Kaskas to Pharaoh and his inner circle, but they followed Pharaoh's orders, and Pharaoh's orders were misguided. zoom
Abdul Hye to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not rightly guide. zoom
The Study Quran unto Pharaoh and his notables. But they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not sound zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) To Pharaoh and his leaders; but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise zoom
Abdel Haleem to Pharaoh and his supporters, but they followed Pharaoh’s orders, and Pharaoh’s orders were misguided zoom
Abdul Majid Daryabadi Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right- minded zoom
Ahmed Ali To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful zoom
Aisha Bewley to Pharaoh and his ruling circle. They followed Pharaoh´s command but Pharaoh´s command was not rightly guided. zoom
Ali Ünal To the Pharaoh and his chiefs, but they (his chiefs, his own people, and many among the Children of Israel) followed the rule of the Pharaoh; and the rule of the Pharaoh was by no means a guide right and just (and no tyrant in the mould of the Pharaoh has ever done differently) zoom
Ali Quli Qara'i to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaoh’s dictates, and Pharaoh’s dictates were not right-minded zoom
Hamid S. Aziz Unto Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right (or true, straight) guidance zoom
Muhammad Mahmoud Ghali To Firaawn (pharaoh) and his chiefs. Yet they closely followed the command of Firaawn, and in no way was the command of Firaawn most- right-minded zoom
Muhammad Sarwar They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil zoom
Muhammad Taqi Usmani to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh, while the command of Pharaoh was not right zoom
Shabbir Ahmed To Pharaoh and his chiefs. They followed only the command of Pharaoh, and his command did not lead to right zoom
Syed Vickar Ahamed To Firon (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the order of Firon (Pharaoh), and the order of Firon (Pharaoh) was not the right guide zoom
Umm Muhammad (Sahih International) To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning zoom
Farook Malik to Pharoah (Pharaoh) and his chiefs; but they followed the command of Pharoah, and the command of Pharoah was not right zoom
Dr. Munir Munshey Towards the pharaoh and his chiefs! But they continued to obey the dictates of the pharaoh. And the commands of the pharaoh were not well guided zoom
Dr. Kamal Omar to Firaun and his representatives, so they followed the command of Firaun, and the command of Firaun was not just zoom
Talal A. Itani (new translation) To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise zoom
Maududi to Pharaoh and his nobles. But they obeyed the command of Pharaoh even though Pharaoh's command was not rightly-directed. zoom
Ali Bakhtiari Nejad to Pharaoh and his assembly. But they followed Pharaoh’s order while Pharaoh's order was not right zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To Pharaoh and his nomarchs, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not the right guide zoom
Musharraf Hussain to Pharaoh and his courtiers, who chose to follow Pharaoh’s plan, although Pharaoh’s plan was not well thought out. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) To Pharaoh and his commanders; but they followed the order of Pharaoh; and the order of Pharaoh was not wise. zoom
Mohammad Shafi To Pharoah and his chieftains who followed his rule. And Pharaoh's rule was not good zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Unfortunately, the people of Pharaoh chose to follow the Pharaoh’s commands; and his commands were not wise zoom
Faridul Haque Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded zoom
Maulana Muhammad Ali To Pharaoh and his chiefs, but they followed the bidding of Pharaoh; and Pharaoh’s bidding was not right-directing zoom
Muhammad Ahmed - Samira To Pharaoh and his nobles/group/assembly, so they followed Pharaoh's order/command, and Pharaoh's order/command is not with (the) correct/right guidance zoom
Sher Ali To Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not at all rightful zoom
Rashad Khalifa To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) To Firawn and his courtiers' then they followed the command of Firawn. And the work of Firawn was not rightly directed. zoom
Amatul Rahman Omar To Pharaoh and the nobles of his court, but they carried out Pharaoh's bidding; whereas the bidding of Pharaoh was not at all right directed zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri To Pharaoh and his chiefs. The chiefs of the people obeyed the command of Pharaoh, although Pharaoh’s command was not right zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali To Firaun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Firaun (Pharaoh), and the command of Firaun (Pharaoh) was no right guide zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded zoom
Edward Henry Palmer unto Pharaoh and his chiefs; but they followed Pharaoh's bidding, and Pharaoh's bidding was not straightforward zoom
George Sale unto Pharaoh and his princes: But they followed the command of Pharaoh; although the command of Pharaoh did not direct them aright zoom
John Medows Rodwell Of old sent we Moses with our signs and with incontestable power to Pharaoh, and to his nobles - who followed the behests of Pharaoh, and, unrighteous were Pharaoh's behests zoom
N J Dawood (2014) to Pharaoh and his nobles. But they followed the behests of Pharaoh; nor was Pharaoh‘s behests rightly guided zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …to Pharaoh and his chiefs. They followed the command of Pharaoh, however, and the command of Pharaoh was not right. zoom
Sayyid Qutb to Pharaoh and his noble men. They, however, followed only Pharaoh's bidding. Pharaoh's bidding led by no means to what is right. zoom
Ahmed Hulusi To Pharaoh and his leading men... They followed the command of Pharaoh... But the command of Pharaoh was not reflective of maturity. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Unto Pharaoh and his chiefs; but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not rightly guided. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We sent him to Pharaoh and his people, but they rejected his principles which formed the basis of a chain of reasoning and followed those of Pharaoh whose principles were unprincipled zoom
Mir Aneesuddin to Firawn and the leaders of his (community), but they followed the commandment of Firawn and the commandment of Firawn was not right. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...