Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:95 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُود zoom
Transliteration Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu zoom
Transliteration-2 ka-an lam yaghnaw fīhā alā buʿ'dan limadyana kamā baʿidat thamūd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 As if not they (had) prospered therein. So, away with Madyan as was taken away the Thamud. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with zoom
M. M. Pickthall As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud zoom
Shakir As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood zoom
Wahiduddin Khan as though they had never dwelt therein. Oh, away with the people of Midian, just as happened with the Thamud zoom
Dr. Laleh Bakhtiar as if they had not been dwelling in them. Away with Midian just as Thamud was done away. zoom
T.B.Irving just as if they had never prospered there. Was it not away with Midian, just as Thamud was also sent away? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab as if they had never lived there. So away with Midian as it was with Thamûd! zoom
Safi Kaskas as though they had never lived there. Away with [the people of] Midian, as was done away with [the people of] Thamud. zoom
Abdul Hye as if they had never lived there! So away with Midian just as away with Thamud! zoom
The Study Quran as though they had never dwelt there. Behold! Away with Midian, just as Thamud was done away zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It is as if they never lived there. Away with Median as it was away with Thamud zoom
Abdel Haleem as if they had never lived and flourished there. Yes, away with the people of Midian, just like the Thamud zoom
Abdul Majid Daryabadi As though they had never lived at ease therein. Lo! a far removal for Madyan, even as Thamud were removed afar zoom
Ahmed Ali As though they had not dwelt there at all. Beware! Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them zoom
Aisha Bewley as if they had never lived there at all. Yes indeed! Away with Madyan just like Thamud! zoom
Ali Ünal As though they had never lived there in affluence. So, away with the (people of) Midian, just as the Thamud have been done away with zoom
Ali Quli Qara'i as if they had never lived there. Look! Away with Midian! —just as Thamud was done away with zoom
Hamid S. Aziz As though they had not dwelt therein. Behold! Removed was Midian! As was removed Thamud!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As if they had not flourished in it. "Verily, away with Madyan, (even) as Tham?d was away!" zoom
Muhammad Sarwar as though they had never existed. How far from (the mercy of God) had the people of Midian gone, just as those of Thamud zoom
Muhammad Taqi Usmani as though they never lived there. Lo! Ruined were Madyan, like Thamud were ruined zoom
Shabbir Ahmed As if they had never lived there. Oh, away with Midyan, just as the Thamud have been done away with zoom
Syed Vickar Ahamed As if they had never lived and grown happily there. So the Madyan were removed (from sight), just like the Samood (Thamud) were removed zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away zoom
Farook Malik as if they had never flourished there. Behold! Like Thamud, gone are the people of Median zoom
Dr. Munir Munshey As if, they had never lived there! Listen good! Just like the Samoods, the Madyanese, too, were tossed away zoom
Dr. Kamal Omar as if they never lived therein. Behold! (There is) barrier (to mercy) for Madyan in the same way as became barred (from mercy, the nation, called) Samud zoom
Talal A. Itani (new translation) As though they never flourished therein. Away with Median, as was done away with Thamood zoom
Maududi as though they had never dwelt in them before. Lo! Away with (the people of) Midian, even as the Thamud were done away with! zoom
Ali Bakhtiari Nejad as if they did not flourish in there. Know that, away with Midian as was done away with Thamud zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As if they had never lived and flourished there. Behold, how the Madyan were removed, as were removed the Thamud zoom
Musharraf Hussain As though they had never existed. Away with Madyan, just as Thamud were done away with! zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It is as if they had never lived there. Away with Midyan as it was away with Thamud. zoom
Mohammad Shafi As though they had never dwelt in them! Verily, the people of Midian perished just as the people of Thamood had perished zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was as though they never existed. That was the end of the Midyan’s civilization. It came to an end the same way that the civilization of Thamood came to its end zoom
Faridul Haque As if they had never lived there; away with the Madyan, just as the Thamud were removed afar zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone zoom
Maulana Muhammad Ali As though they had never dwelt in them. So away with Midian, just as Thamud perished zoom
Muhammad Ahmed - Samira As though they did no inhabit/enrich in it, is not (a) destruction/death/curse to Madyan, as Thamud was destroyed/dead/cursed zoom
Sher Ali As though they had never dwelt therein. So perished Midian even as Thamud had perished zoom
Rashad Khalifa It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) s they had never dwelt there. Ho; Be away Madian just as Thamud were removed far away. zoom
Amatul Rahman Omar (They were so destroyed and desolated) as if they had never dwelt there. So away with Midian; even as Thamud were done away zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri As if they had never put up there. Listen! (The people of) Madyan are doomed as were doomed (the people of) Thamud zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry as if they had never dwelt there: 'So away with Midian, even as Thamood was done away! zoom
Edward Henry Palmer as though they had not dwelt therein. Aye! 'Away with Midian!' as it was, 'Away with Thamud! zoom
George Sale as though they had never dwelt therein. Was not Madian removed from off the earth, as Thamud had been removed zoom
John Medows Rodwell And when our decree came to pass, we delivered Shoaib and his companions in faith, by our mercy: And a violent tempest overtook the wicked, and in the morning they were found prostrate in their house zoom
N J Dawood (2014) as though they had never prospered there. Like Thamūd, gone are the people of Midian zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It was as if they had never lived there. Away with the Midian, as with the Thamud! zoom
Sayyid Qutb as though they had never prospered there. Oh, away with the people of Madyan, even as the ThamÅ«d have been done away with! zoom
Ahmed Hulusi It was as though they had never lived there... Know with certainty, a life far from their reality is for the people of Madyan, just like the (people of) Thamud. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli As if they had never dwelt there. Behold! Away with(people of) Madyan, even as were cast away(the people of)Thamoud. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Devastating was the blast and irretrievable was the disaster that they -the Madianites- looked as if they never dwelt nor flourished whereat they perished, wherefore away from existence were put the Madianites, just as the Thamudites were swept away zoom
Mir Aneesuddin as if they did not dwell therein. So away with (the people of) Midian as were removed Samood. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...