Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They said, "Are you amazed at (the) decree (of) Allah? The Mercy (of) Allah and His blessings (be) upon you, people (of) the house. Indeed, He (is) All-Praiseworthy, All-Glorious."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Answered [the messengers]: "Dost thou deem it strange that God should decree what He wills? The grace of God and His blessings be upon you, O people of this house! Verily, ever to be praised, sublime is He!"
They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory
They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace of Allah and His blessings on you, o ye people of the house! for He is indeed worthy of all praise, full of all glory!"
They said, Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessings be upon you, O people of this house. Surely, He is praiseworthy and glorious
They said: Marvel thou at the command of God? The mercy of God and His blessings be upon you, O People of the House: Truly, He is Worthy of Praise, Glorious.
They responded, “Are you astonished by Allah’s decree? May Allah’s mercy and blessings be upon you, O people of this house. Indeed, He is Praiseworthy, All-Glorious.”
[The Messengers] said, "Are you astonished at God's command? May the mercy of God and His blessing be upon you, people of this house. For He is worthy of all praise and Glory."
They said: “Do you wonder at the Decree of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be on you, O the family (of Abraham) of the house. Surely, He is All-Praiseworthy, All-Glorious.”
They said, ‘Are you astonished at what God ordains? The grace of God and His blessings be upon you, people of this house! For He is worthy of all praise and glory.&rsquo
They said marvellest thou at the decree of Allah? Mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house, verily He is Praiseworthy, Glorious
"Why are you surprised at the command of God? God's mercy and blessings be upon you, O members of this household," they said. "Verily He is worthy of praise and glory."
They said, ´Are you astonished at Allah´s command? May Allah´s mercy and His blessings be upon you, People of the House! He is Praiseworthy, All-Glorious.´
They (the envoys) said: "Are you surprised at God’s command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the house! Surely He is All-Praiseworthy (as the Lord Who meets all needs of His servants), All-Sublime."
They said, ‘Are you amazed at Allah’s dispensation? [That is] Allah’s mercy and His blessings upon you, members of the household. Indeed He is all-laudable, all-glorious.&rsquo
They said, "Do you wonder at the commandment of Allah? The Mercy of Allah and His blessings upon you, O you people of the house! Verily, He is worthy of all Praise, worthy of all Glory."
They said, "Do you wonder at the Command of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O population (1) of the Home! Surely He is Ever-Praiseworthy, Ever-Glorious."
They replied, "Would you be surprised at God's decree? People of the house, may God's mercy and blessings be with you. God is Appreciative and Glorious."
They said, .Do you marvel at Allah‘s command? Allah‘s mercy and His blessings have always been upon you, O people of the house. Surely, He is Praiseworthy, Glorious
Answered the Messengers, "Do you wonder about Allah's Command? May Allah's Grace and Blessings be upon you, O dwellers of the house! Verily the Owner of all Praise, Sublime is He!"
They said: "Do you wonder at Allah’s Command? The Grace of Allah and His blessings be on you, O you people of the house! For He is truly worthy of all Praise (Hameed), full of all Glory (Majeed)!"
They said, "Are you amazed at the decree of Allah ? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
They said: "Do you wonder at Allah’s decree? May Allah’s mercy and His blessings be upon you, O residents of the household; for He is indeed worthy of all praise, full of all glory."
Dr. Munir Munshey
They said, "Are you incredulous of the power and authority of your Lord? The mercy and the blessings of Allah are upon you, the residents of this house! He is worthy of all praise and He is really extremely Proficient."
Dr. Kamal Omar
(The angel-messengers) said: “Do you wonder at the Verdict of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be on you (O) Ahl–Al-Baiyt [‘one who confines herself to the house (of the Prophet).’] Surely He (Allah) is All-Praiseworthy, All-Glorious
They said: 'Do you wonder at Allah's decree? Allah's mercy and His blessings be upon you, O people of the house. Surely, He is Praiseworthy, Glorious.'
Ali Bakhtiari Nejad
They said: are you surprised about God’s order? God’s mercy and His blessings are on you, the household (of Abraham), He is indeed praiseworthy and glorious
They said, “Do you wonder at God's decree? The grace of God and His blessings are upon you, O you people of the House, for He is indeed worthy of all praise, full of all glory.
“Are you surprised at Allah’s command?” They said, “May Allah’s compassion and blessings be on you, people of this household. He is Praiseworthy, Glorious.”
They said, "Do you consider it strange that Allah does what He wills? Allah's mercy and His blessings are on you, O members of this household! He is indeed Praiseworthy, Glorious."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The angels replied: “Do you doubt the power of God? He has decided to shower you and your family with His blessings and mercy. The Lord is indeed Praiseworthy and Glorious.&rdquo
Faridul Haque
The angels said, "Do you wonder at the command of Allah? Allah’s mercy and His blessings be upon you, O people of this house; indeed He only is Most Praiseworthy, Most Honourable."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'What, do you marvel at the command of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be upon you, O people of the House. Indeed, He isPraised, Exalted.
They said: Wonderest thou at Allah’s commandment? The mercy of Allah and His blessings on you, O people of the house! Surely He is Praised, Glorious
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Are you wondering/astonished from God's order/command/matter/affair, God's mercy and His blessings on you people of the house/home, that He is praiseworthy/commendable, glorious/magnified ."
They said, `Dost thou marvel at ALLAH's decree? The mercy of ALLAH and HIS blessings are upon you, O people of the house. Surely, HE is Praiseworthy, Glorious.
They said,"Do you find it strange for GOD? GOD has bestowed His mercy and blessings upon you, O inhabitants of the shrine. He is Praiseworthy, Glorious."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The angels said Do you wonder at Allah's Command? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! No doubt, it is He Who is All Praise-Worthy, Honorable.
They (- Our messengers) said, `Do you marvel at the decree of Allah? Members of this house! the mercy of Allah and His blessings are upon you. Surely, He is the Lord of all praise, Owner of all glory.
The angels said: ‘Are you wondering at Allah’s command? O people of the house, (showered) upon you are mercy and blessings of Allah. Indeed, He (is) Praiseworthy, Glorious.
They said: "Do you wonder at the Decree of Allah? The Mercy of Allah and His Blessings be on you, O the family (of Ibraheem (Abraham)). Surely, He (Allah) is All-Praiseworthy, All-Glorious."
They said, 'What, dost thou marvel at God's command? The mercy of God and His blessings be upon you, O people of the House! Surely He is All-laudable, All-glorious.
They said, ' Dost thou wonder at the bidding of God? God's mercy and blessings upon you, ye people of the house! Verily, He is to be praised and glorified.
The angels answered, dost thou wonder at the effect of the command of God? The mercy of God and his blessings be upon you, the family of the house: For He is praiseworthy, and to be glorified
They said, “Do you marvel at Allah’s command? The grace of Allah and His blessings on you, O People of the house! He is indeed the Most Praiseworthy, the Majestic.”
They said: 'Do you marvel at God's decree? May God's mercy and blessings be upon you, people of this house. He is indeed ever to be praised, Glorious.'
They said, “Are you surprised by Allah’s command? The grace and abundance of Allah is upon you, o people of this house! Indeed, He is the Hamid, the Majeed.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: Do you wonder at Allah's decree The grace of Allah and His blessings on you, O people of the House! Verily He is Praise worthy, Glorious.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Do you marvel" "said the Messengers, at the divine command proceeding from Allah! Allah's mercy and blessings be upon you and may all grace be made to abound in you people of the house of Prophethood." Allah is indeed worthy of all praise. He is the final cause of creation and the highest aim of intelligent creatures
They said, “Do you wonder at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you O people of the house. He is certainly Praised, Glorious.”