Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But they cruelly slaughtered her. And thereupon [Salih] said: "[Only] for three days [more] shall you enjoy life in your homes: this is a judgment which will not be belied!" | |
M. M. Pickthall | | But they hamstrung her, and then he said: Enjoy life in your dwelling-place three days! This is a threat that will not be belied | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days: (Then will be your ruin): (Behold) there a promise not to be belied!" | |
Shakir | | But they slew her, so he said: Enjoy yourselves in your abode for three days, that is a promise not to be belied | |
Wahiduddin Khan | | with a torment. But they hamstrung her. He [Salih] said, Enjoy yourselves in your homes for three more days. This warning will not prove false | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | But they crippled her. So he said: Take joy in your abode for three days. That is a promise, one that will not be belied. | |
T.B.Irving | | Still they mistreated her, so he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days [more]! That is a promise which will never be repudiated." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But they killed her, so he warned ˹them˺, “You have ˹only˺ three ˹more˺ days to enjoy life in your homes—this is an unfailing promise!” | |
Safi Kaskas | | However, they cruelly slaughtered her. [Salih] said, "You will enjoy life in your homes for only three [more] days; this is a judgment which will not prove false." | |
Abdul Hye | | But they killed her. So he said: “Enjoy yourselves in your homes for 3 days. This is a promise that will not be denied.” | |
The Study Quran | | But they hamstrung her. So he said, “Enjoy yourselves in your abode for three days—that is a promise that will not be belied. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | But they slaughtered her. So he said: "You will only have three days of enjoyment in your homes. This is a promise that will not be denied." | |
Abdel Haleem | | But they hamstrung it, so he said, ‘Enjoy life for another three days | |
Abdul Majid Daryabadi | | Yet they hamstrang her. Then he said: enjoy yourselves in your dwellings three days: that is a promise, not to be falsified | |
Ahmed Ali | | But they hamstrung her. Then (Saleh) said: "You have but three days to enjoy life in your homes. Infallible is this promise | |
Aisha Bewley | | But they hamstrung her, so he said, ´Enjoy yourselves in your land for three more days. That is a promise which will not be belied.´ | |
Ali Ünal | | But (unable to bear to see her as an evidence of the truth of Salih’s message) they cruelly slaughtered her. Then he (Salih) said: "Enjoy the life in your habitations three days more, (then will be your ruin). This is a threat that will not be proved false." | |
Ali Quli Qara'i | | But they hamstrung her, whereupon he said, ‘Enjoy yourselves in your homes for three days: that is a promise not to be belied!&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | But they did hamstring her, and he said, "Enjoy yourselves in your houses for three days; this is the promise that shall not be belied." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then they hamstrung her. So he said, "Enjoy (life) in your residence three days; that is a promise not to be belied." (i.e., without "the possibility of" being belied) | |
Muhammad Sarwar | | When they slew the she-camel, Salih told them, "You have only three days to enjoy living in your homes (before you will be struck by the torment). This is an inevitable prophecy." | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then they slaughtered her. So, he said, .Enjoy yourselves in your homes for three days (only). That is a promise, not to be backed out | |
Shabbir Ahmed | | But they cruelly slaughtered her. Thereupon He said to his people, "Only for three more days shall you enjoy life in your homes. This is a Promise not to be belied." | |
Syed Vickar Ahamed | | But they slaughtered her (by cutting her tendons). So he said: "Enjoy yourselves for three days in your homes: (Then there will be your ruin): (Look!) There is a promise not to be false!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied." | |
Farook Malik | | But, even after the warning, they hamstring her. So he said: "You have but three days to enjoy your homes, that is a promise which will not be repudiated!" | |
Dr. Munir Munshey | | Yet, they slaughtered it. So he said, "Enjoy your houses. You have three days! This is not a false promise!" | |
Dr. Kamal Omar | | But they incapacitated her. So (Salih) said: “Enjoy (yourselves) in your home for three days. This is a promise (as an advance warning), without (going down in history as) a denied one.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | But they hamstrung her, and so He said, 'Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a prophecy that is infallible.' | |
Maududi | | But they slaughtered her. Thereupon Salih warned them: 'Enjoy yourselves in your homes for a maximum of three days. This is a promise which shall not be belied.' | |
Ali Bakhtiari Nejad | | But they killed her. Then he said: enjoy in your houses for three days, this is a promise that is not a lie | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But they hamstrung it. So he said, “Enjoy yourselves in your homes for three days. Behold, then will come a promise without fail. | |
Musharraf Hussain | | They hamstrung her, so Salih said, “For three days, enjoy yourselves in your homes: that’s no idle threat.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | But they slaughtered her. So he said: "Take enjoyment in your dwellings for three days. This is a promise not to be denied." | |
Mohammad Shafi | | But they crippled her. Then he said, "Enjoy in your abode just for three days. That is a promise that shall not prove to be false." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They killed the camel (proving that they are not willing to follow even a symbolic commandment of God which is revealed to test their obedience.) Saleh said: “Listen carefully; you have only three days to live (an excellent opportunity to repent.) This is a true prophecy.&rdquo | |
Faridul Haque | | In response they hamstrung her, he therefore said, "Enjoy a further three days in your homes; this is a promise that will not be untrue." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Yet they hamstrung her. He (Salih) said: 'Take your enjoyment in your homes for three days! This is a promise that cannot be belied! | |
Maulana Muhammad Ali | | But they hamstrung her, so he said: Enjoy yourselves in your houses for three days. That is a promise not to be belied | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they wounded it/slaughtered it/cut it/made it infertile, so he said: "Enjoy three days in your home/country , that (is) a promise not denied/falsified." | |
Sher Ali | | But they hamstrung her; then he said, `Enjoy yourselves in your houses for three days. This is a promise which will not be belied | |
Rashad Khalifa | | They slaughtered her. He then said, "You have only three days to live. This is a prophecy that is inevitable." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then they hamstrung her then Saleh said, 'enjoy in your houses three days more. This is a promise that will not be falsified. | |
Amatul Rahman Omar | | But they hamstrung her, so that he (- Salih) said, `You shall enjoy the provision of Allah in your worldly abodes only for (another) three days. This is a promise which will never prove false. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then they (hamstrung and) slaughtered her. Salih said: ‘(Now) luxuriate in your abodes (only) for three days. This is a promise which will (never) become untrue. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But they killed her. So he said: "Enjoy yourselves in your homes for three days. This is a promise (i.e. a threat) that will not be belied." | |