Arabic Source
|
---|
| Arabic | | أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Then is he who | afaman | أَفَمَنْ | م ن | |
a clear proof | bayyinatin | بَيِّنَةٍ | ب ى ن | |
his Lord, | rabbihi | رَبِّهِ | ر ب ب | |
and recites it, | wayatlūhu | وَيَتْلُوهُ | ت ل و | |
a witness | shāhidun | شَاهِدٌ | ش ه د | |
before it | qablihi | قَبْلِهِ | ق ب ل | |
(was) a Book | kitābu | كِتَابُ | ك ت ب | |
(as) a guide | imāman | إِمَامًا | ا م م | |
and (as) mercy? | waraḥmatan | وَرَحْمَةً | ر ح م | |
Those | ulāika | أُولَئِكَ | ا و ل ا ء | |
believe | yu'minūna | يُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
But whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
disbelieves | yakfur | يَكْفُرْ | ك ف ر | |
the sects, | l-aḥzābi | الْأَحْزَابِ | ح ز ب | |
then the Fire | fal-nāru | فَالنَّارُ | ن و ر | |
(will be) his promised (meeting) place. | mawʿiduhu | مَوْعِدُهُ | و ع د | |
doubt | mir'yatin | مِرْيَةٍ | م ر ى | |
Indeed, it | innahu | إِنَّهُ | ا ن ن | |
(is) the truth | l-ḥaqu | الْحَقُّ | ح ق ق | |
your Lord, | rabbika | رَبِّكَ | ر ب ب | |
but | walākinna | وَلَكِنَّ | ل ك ن | |
(of) the people | l-nāsi | النَّاسِ | ن و س | |
believe. | yu'minūna | يُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|