←Prev   Kh-Lam-Lam  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
خ ل ل
Kh-Lam-Lam
Significado general de la raíz.
Enflaquecer, disminuir/disminuir/desgastarse, empobrecerse, ser de carencia o necesidad, perforar/perforar/ensartar una cosa, quitar/transferir/cambiar, recoger o extraer los restos de, poner en los intersticios de una cosa, echar a perder o agriarse, convertir el vino en vinagre, actuar como un amigo verdadero y sincero, faltar a la realización de una tarea, descuidar/omitir o dejar sin hacer, ausentarse, producir malos frutos, entrar/penetrar o atravesar, interrumpir o intervenir, ser inestable/flojo/defectuoso/defectuoso, ser poco compacto/desordenado/enfermo, ser corrupto o de temperamento desordenado, vestirse con una tobillera o un par de tobilleras, ser viejo y gastado , morir y dejar un vacío/vacío, ser de hábito/costumbre, mostrar afecto/amistad/amor verdadero y sincero, ser viciado/imperfecto/deficiente, dejar una cosa por otra.
   al-akhilāu   (1)

43:67
Ese día. los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Alá.

   khilālun   (1)

14:31
Di a mis servidores creyentes que hagan la azalá y que den limosna, en secreto o en público, de lo que les hemos proveído, antes de que venga día en que ya no haya comercio ni amistad.

   khilāla   (1)

17:5
Cuando, de las dos amenazas, se cumpla la primera, suscitaremos contra vosotros a siervos Nuestros, dotados de gran valor y penetrarán en el interior de las casas. Amenaza que se cumplirá».

   khilālakum   (1)

9:47
Si os hubieran acompañado a la guerra, no habrían hecho más que aumentar la confusión y habrían sembrado la desconfianza entre vosotros, buscando soliviantaros. Hay entre vosotros quienes dan oídos a lo que dicen, pero Alá conoce bien a los impíos.

   khilālihi   (1)

30:48
Alá es Quien envía los vientos y éstos levantan nubes. Y Él las extiende como quiere por el cielo, las fragmenta y ves que sale de dentro de ellas el chaparrón. Cuando favorece con éste a los siervos que Él quiere, he aquí que éstos se regocijan,

24:43
¿No ves que Alá empuja las nubes y las agrupa y, luego, forma nubarrones? Ves, entonces, que el chaparrón sale de ellos. Hace bajar del cielo montañas de granizo y hiere o no con él según que quiera o no quiera. El resplandor del relámpago que acompaña deja casi sin vista.

   khilālahā   (2)

27:61
¿Quién, si no, ha estabilizado la tierra, colocado por ella ríos, fijado montañas y puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? ¿Hay un dios junto con Alá? Pero la mayoría no saben.

17:91
o que tengas un jardín con palmeras y vides entre los que hagas brotar caudalosos arroyos,

   khilālahumā   (1)

18:33
Ambos viñedos dieron su cosecha, no fallaron nada, e hicimos brotar entre ellos un arroyo.

   khullatun   (1)

2:254
¡Creyentes! Dad limosna de lo que os hemos proveído antes de que venga un día en que no sirvan ni comercio ni amistad ni intercesión. Los infieles, ésos son los impíos.

   khalīlan   (1)

4:125
¿Quién es mejor, tocante a religión. que quien se somete a Alá, hace el bien y sigue la religión de Abraham, que fue hanif ? Alá tomó a Abraham como amigo.

17:73
En verdad, casi han conseguido desviarte de lo que te habíamos revelado, con objeto de que inventaras contra Nosotros otra cosa. Te habrían tomado como amigo.

25:28
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo!

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...