←Prev   Ba-Qaf-Ya  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ب ق ى
Ba-Qaf-Ya
Significado general de la raíz.
Algo o alguien que permanece, continúa, dura y/o perdura Perpetuo o permanente Existente, incesantemente, siempre, sin fin o para siempre Vigilando, observando, custodiando o preservando Perdonando, dejando, mostrando misericordia o perdonando Porción restante, resto, remanente, reliquia, residuo , restos, recompensa
   abqā   (1)

53:51
y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida,

   l-bāqīna   (2)

26:120
Luego, después, anegamos al resto.

37:77
Hicimos que sus descendientes sobrevivieran

   bāqin   (1)

16:96
Lo que vosotros tenéis se agota. En cambio, lo que Alá tiene perdura. A los que tengan paciencia les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras.

   bāqiyatan   (1)

43:28
E hizo que esta palabra perdurara en su posteridad. Quizás, así, se convirtieran.

   bāqiyatin   (1)

69:8
¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?

   baqiya   (1)

2:278
¡Creyentes! ¡Temed a Alá! ¡Y renunciad a los provechos pendientes de la usura, si es que sois creyentes!

   baqiyyatin   (1)

11:116
Entre las generaciones que os precedieron, ¿por qué no hubo gentes virtuosas que se opusieran a la corrupción en la a tierra, salvo unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impíos persistían en el lujo en que vivían y se hacían culpables?

   baqiyyatu   (1)

11:86
Lo que Alá os deja es mejor para‚ vosotros, si es que sois creyentes. Y yo no soy vuestro custodio»

   tub'qī   (1)

74:28
No deja residuos, no deja nada.

   wa-abqā   (3)

87:17
siendo así que la otra es mejor y más duradera.

20:73
Creemos en nuestro Señor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. Alá es mejor y más duradero».

42:36
Todo lo que habéis recibido es breve disfrute de la vida de acá. En cambio, lo que Alá tiene es mejor y más duradero para quienes creen y confían en su Señor,

20:71
Dijo: «Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello. Él es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos y crucificar en troncos de palmera. Así sabréis, ciertamente, quién de nosotros es el que inflige un castigo más cruel y más duradero».

20:127
Así retribuiremos a quien haya cometido excesos y no haya creído en los signos de su Señor. Y el castigo de la otra vida será más cruel y más duradero.

20:131
Y no codicies los goces efímeros que hemos concedido a algunos de ellos, brillo de la vida de acá, con objeto de probarles con ellos. El sustento de tu Señor es mejor y más duradero.

28:60
Lo que habéis recibido no es más que breve disfrute de la vida de acá y ornato suyo. En cambio, lo que Alá tiene es mejor y más duradero. ¿Es que no razonáis?

   wal-bāqiyātu   (2)

18:46
La hacienda y los hijos varones son el ornato de la vida de acá. Pero las obras perdurables, las buenas obras, recibirán una mejor recompensa ante tu Señor, constituyen una esperanza mejor fundada.

19:76
A los que se dejen dirigir, Alá les dirigirá aún mejor. Las obras perdurables, las obras buenas, recibirán ante tu Señor una recompensa mejor y un fin mejor.

   wabaqiyyatun   (1)

2:248
Su profeta les dijo: «El signo de su dominio será que el Arca volverá a vosotros, llevada por los ángeles, con sakina de vuestro Señor y reliquia de lo que dejaron las gentes de Moisés y de Aarón. Ciertamente tenéis en ello un signo, si es que sois creyentes».

   wayabqā   (1)

55:27
Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...