←Prev   хаa-йа-каф  Next→ 

ح ى ق
хаa-йа-каф
Общее значение корня.
и постигло / И постигнет / окружает /
   faḥāqa   (2)

6:10
До тебя посланников также подвергали осмеянию, но тех, кто насмехался над ними, окружало (или постигало) то, над чем они издевались.

21:41
До тебя посланники тоже подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

   waḥāqa   (4)

40:83
Когда их посланники приходили к ним с ясными знамениями, они радовались тому знанию, которое было у них, и тогда их окружило (или поразило) то, над чем они издевались.

16:34
Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.

39:48
Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их.

40:45
Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -

46:26
Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

11:8
Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: \"Что же удерживает его?\" Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.

45:33
Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

   yaḥīqu   (1)

35:43
Это произошло потому, что они превозносились на земле и замышляли зло. Но злое ухищрение окружает (или поражает) только тех, кто творит зло. Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме участи первых поколений? Ты не найдешь замены для установления Аллаха и не найдешь возможности уклониться от установления Аллаха.

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...