←Prev   сад-ра-фа  Next→ 

ص ر ف
сад-ра-фа
Общее значение корня.
Отврати / отворачиваются они. / отведёшь ты / вас отвращают!» / Вскоре Я отвращу / Отвратил / отвернул Он вас / направили Мы / распределили Мы / распределили Мы ее / (ни) отвратить, / будут обращены / и отвратил Он / чтобы Мы отклонили / отведено / избавления. / распределяем Мы / и в смене / и распределили Мы / и отклоняет его / их отвращают? / будет отведено оно /
   iṣ'rif   (1)

25:65
Они говорят: \"Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают.

   inṣarafū   (1)

9:127
Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: \"Видит ли вас кто-нибудь?\" А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумеющие.

   taṣrif   (1)

12:33
Он сказал: \"Господи! Темница мне милее того, к чему меня призывают. Если Ты не отвратишь от меня их козни, то я уступлю им и окажусь в числе невежд\".

   tuṣ'rafūna   (2)

10:32
Таков Аллах, ваш Истинный Господь! Что может быть за истиной, кроме заблуждения? До чего же вы отвращены от истины!

39:6
Он создал вас из одного человека. Он сотворил из него жену ему и ниспослал для вас из скотины восемь животных парами. Он создает вас в утробах ваших матерей: одно творение появляется вслед за другим в трех мраках. Таков Аллах, ваш Господь. Ему принадлежит власть. Нет божества, кроме Него. До чего же вы отвращены от истины!

   sa-aṣrifu   (1)

7:146
Я отвращу от Моих знамений тех, которые возгордились на земле безо всякого права на то. Какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него. Если они узреют правый путь, то не последуют этим путем, а если они узреют путь заблуждения, то последуют им. Это - потому, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими\".

   ṣarrafnā   (1)

17:41
Мы дали разъяснения в этом Коране, чтобы они помянули наставление, но это лишь увеличивает их отвращение.

17:89
Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия.

18:54
Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.

   ṣarrafnāhu   (1)

25:50
Мы распределяем ее (дождевую воду) между ними, чтобы они помянули назидание, но большинство людей отказываются от всего, кроме неверия (или неблагодарности).

   ṣarafa   (1)

9:127
Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: \"Видит ли вас кто-нибудь?\" А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумеющие.

   ṣarfan   (1)

25:19
Они опровергли то, что вы говорите, и вы не можете ни отвратить наказание, ни помочь себе. Тем из вас, кто поступал несправедливо, Мы дадим вкусить великие мучения.

   ṣurifat   (1)

7:47
Когда же их взоры обратятся к обитателям Огня, они скажут: \"Господь наш! Не помещай нас с людьми несправедливыми!\

   ṣarafakum   (1)

3:152
Аллах исполнил данное вам обещание, когда вы убивали их с Его дозволения, пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите. Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь. После этого Он заставил вас бежать от них, чтобы испытать вас. Он уже простил вас, ведь Аллах снисходителен к верующим.

   ṣarafnā   (1)

46:29
Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, они сказали: \"Молчите и слушайте!\" Когда же оно (чтение Корана) было окончено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.

   faṣarafa   (1)

12:34
Господь ответил на его мольбу и отвратил от него их козни. Воистину, Он - Слышащий, Знающий.

   linaṣrifa   (1)

12:24
Она возжелала его, и он возжелал бы ее, если бы не увидел знамение своего Господа. Так Мы отвратили от него зло и мерзость. Воистину, он был из числа Наших избранных (или искренних) рабов.

   maṣrifan   (1)

18:53
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!

   maṣrūfan   (1)

11:8
Если Мы отложим наказание их до определенного срока, то они скажут: \"Что же удерживает его?\" Воистину, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, и окружит (или поразит) их то, над чем они насмехались.

   nuṣarrifu   (1)

6:65
Скажи: \"Он властен наслать на вас мучения сверху или из-под ваших ног, привести вас в замешательство, разделив на группировки и дав одним из вас вкусить жестокость других\". Посмотри, как Мы разъясняем знамения, чтобы они могли понять.

6:46
Скажи: \"Скажите мне, если Аллах отнимет ваш слух и ваше зрение и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Аллаха, вернет вам все это?\" Посмотри, как Мы разъясняем знамения, однако они все еще отворачиваются.

6:105
Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: \"Ты обучился этому!\" - и чтобы Мы разъяснили его людям знающим.

7:58
На хорошей земле растения растут по воле ее Господа, а на плохой земле они растут с трудом. Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей.

   wataṣrīfi   (2)

2:164
Воистину, в сотворении небес и земли, в смене ночи и дня, в кораблях, которые плывут по морю с тем, что приносит пользу людям, в воде, которую Аллах ниспослал с неба и посредством которой Он оживил мертвую землю и расселил на ней всевозможных животных, в смене ветров, в облаке, подчиненном между небом и землей, заключены знамения для людей разумеющих.

45:5
В смене ночи и дня, в уделе, который Аллах ниспосылает с неба и посредством которого Он оживляет землю после ее смерти, и в смене ветров есть знамения для людей разумеющих.

   waṣarrafnā   (2)

46:27
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.

20:113
Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.

   wayaṣrifuhu   (1)

24:43
Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение.

   yuṣ'raf   (1)

6:16
Тот, кто будет отвращен от них (мучений) в тот день, того Он помиловал. Это будет очевидное преуспеяние.

   yuṣ'rafūna   (1)

40:69
Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? До чего же они отвращены от истины?

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...