←Prev   сад-лям-йа  Next→ 

ص ل ى
сад-лям-йа
Общее значение корня.
Горите в ней / согрелись». / (и) будут гореть они / Вскоре Я буду жечь его / Будет он гореть / будут горящими / (будет) горящим / жгите его! / горением. / непременно будут гореть / будем Мы жечь его / будем Мы жечь их / и горение / и будут они гореть / и будем Мы жечь его / и будет он гореть / (чтобы) он горел в ней / (в которой) они будут гореть / будет гореть /
   iṣ'lawhā   (2)

36:64
Горите в ней сегодня за то, что вы не веровали\".

52:16
Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.

   taṣṭalūna   (1)

27:7
Вот Муса (Моисей) сказал своей семье: \"Воистину, я вижу огонь. Я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться\".

28:29
Когда Муса (Моисей) отработал срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел со стороны горы огонь и сказал своей семье: \"Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Возможно, я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться\".

   taṣlā   (1)

88:4
Они будут гореть в Огне жарком.

   sa-uṣ'līhi   (1)

74:26
Я брошу его в Преисподнюю.

   sayaṣlā   (1)

111:3
Он попадет в пламенный Огонь.

   ṣāli   (1)

37:163
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду.

   ṣālū   (1)

38:59
Неверующие скажут: \"Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!\

   ṣallūhu   (1)

69:31
потом бросьте его в Ад

   ṣiliyyan   (1)

19:70
Нам лучше знать, кому более подобает гореть там (или кто более других заслуживает войти туда).

   laṣālū   (1)

83:16
а потом они попадут в Ад,

   nuṣ'līhi   (1)

4:30
Мы сожгем в Огне того, кто совершит это по своей враждебности и несправедливости. Это для Аллаха легко.

   nuṣ'līhim   (1)

4:56
Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожгем в Огне. Всякий раз, когда их кожа сготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.

   wataṣliyatu   (1)

56:94
и он будет гореть в Аду.

   wasayaṣlawna   (1)

4:10
Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнем и будут гореть в Пламени.

   wanuṣ'lihi   (1)

4:115
А того, кто воспротивится Посланнику после того, как ему стал ясен прямой путь, и последует не путем верующих, Мы направим туда, куда он обратился, и сожгем в Геенне. Как же скверно это место прибытия!

   wayaṣlā   (1)

84:12
и будет гореть в Пламени.

   yaṣlāhā   (2)

17:18
Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным.

92:15
Войдет в него только самый несчастный,

   yaṣlawnahā   (4)

14:29
Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!

58:8
Разве ты не видел тех, кому были запрещены тайные беседы. Они возвращаются к тому, что было им запрещено, и тайно переговариваются о грехах, вражде и неповиновении Посланнику. Когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя не так, как приветствует тебя Аллах, говоря в душе: \"Почему бы Аллаху не наказать нас за то, что мы говорим?\" Довольно с них Геенны! Туда они попадут, и как же скверно это место прибытия!

38:56
Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!

82:15
куда они войдут в День воздаяния.

   yaṣlā   (1)

87:12
который войдет в Огонь величайший.

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...