←Prev   ра-каф-йа  Next→ 

ر ق ى
ра-каф-йа
Общее значение корня.
ключицы / поднимешься ты / заклинатель?» / Пускай же они поднимутся / в твое восхождение, /
   l-tarāqiya   (1)

75:26
Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы,

   tarqā   (1)

17:93
или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать\". Скажи: \"Пречист мой Господь! Я же - всего лишь человек и посланник\".

   rāqin   (1)

75:27
будет сказано: \"Кто же прочтет заклинание?\

   falyartaqū   (1)

38:10
Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).

   liruqiyyika   (1)

17:93
или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать\". Скажи: \"Пречист мой Господь! Я же - всего лишь человек и посланник\".

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...