←Prev   кяф-йа-лям  Next→ 

ك ى ل
кяф-йа-лям
Общее значение корня.
(покупают) отмеривая / меру, / в мере, / меры / мерят (они сами) им [людям] / мера / (никакой) меры / отмериваете, / (то­гда) получим мы меру. /
   ik'tālū   (1)

83:2
которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им,

   l-kayla   (3)

6:152
Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста. Наполняйте меру и весы по справедливости. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы помяните назидание.

7:85
Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: \"О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. К вам явилось ясное знамение от вашего Господа. Не обмеривайте и не обвешивайте, не присваивайте себе имущества людей и не распространяйте нечестия на земле после того, как на ней наведен порядок. Так лучше для вас, если только вы являетесь верующими.

26:181
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.

12:59
Снабдив их провизией, он сказал: \"Привезите ко мне вашего брата по отцу. Разве вы не убедились, что я сполна наполняю меру и что я - самый гостеприимный из хозяев?

12:88
Войдя к нему, они сказали: \"О повелитель! Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро\".

17:35
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах. Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).

   l-kaylu   (1)

12:63
Вернувшись к отцу, они сказали: \"Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его\".

   l-mik'yāla   (2)

11:85
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не придерживайте имущество людей и не распространяйте на земле нечестие.

11:84
Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: \"О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день.

   kālūhum   (1)

83:3
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.

   kil'tum   (1)

17:35
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах. Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).

   kaylun   (1)

12:65
Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: \"Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной\".

   kayla   (1)

12:60
Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне\".

12:65
Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: \"Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной\".

   naktal   (1)

12:63
Вернувшись к отцу, они сказали: \"Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его\".

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...