←Prev   ба-каф-йа  Next→ 

ب ق ى
ба-каф-йа
Общее значение корня.
оставшихся. / оставил / остающееся. / пребывающим / оставшееся? / осталось / продолжением / Оставленное (из дозволенной прибыли) / не оставляет (плоти на теле) / а остающиеся / и длительнее! / и остаток / и останется лишь /
   abqā   (1)

53:51
ничего не оставил от самудян,

   l-bāqīna   (2)

37:77
и сохранили только его потомство.

26:120
а потом потопили оставшихся.

   bāqin   (1)

16:96
То, что есть у вас, иссякнет, а то, что есть у Аллаха, останется навсегда. А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали.

   bāqiyatan   (1)

43:28
Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.

   bāqiyatin   (1)

69:8
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?

   baqiya   (1)

2:278
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

   baqiyyatin   (1)

11:116
Если бы только среди поколений, живших до вас, были мудрые люди, которые выступали бы против нечестия на земле. Такими были лишь немногие из числа тех, кого Мы спасли. А беззаконники последовали за тем, что было даровано им, и стали грешниками.

   baqiyyatu   (1)

11:86
Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем\".

   tub'qī   (1)

74:28
Она не щадит и не оставляет.

   wa-abqā   (3)

20:71
Он (Фараон) сказал: \"Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее\".

20:73
Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее\".

28:60
Все, что вам даровано, является всего лишь преходящим благом мирской жизни и ее украшением, а у Аллаха - нечто более прекрасное и долговечное. Неужели вы не разумеете?

42:36
Все, что даровано вам, является преходящим благом мирской жизни. А то, что есть у Аллаха, будет лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и уповают на своего Господа,

87:17
хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.

20:127
Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.

20:131
Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.

   wal-bāqiyātu   (2)

18:46
Богатство и сыновья - украшение мирской жизни, однако нетленные благодеяния лучше по вознаграждению перед твоим Господом, и на них лучше возлагать надежды.

19:76
Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем. А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.

   wabaqiyyatun   (1)

2:248
Их пророк сказал им: \"Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с миром от вашего Господа. В нем будет то, что осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона). Его принесут ангелы. Это будет знамением для вас, если только вы являетесь верующими\".

   wayabqā   (1)

55:27
Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием.

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...