←Prev   Waw-Qaf-Dal  Next→ 

و ق د
General Root Meaning
to set fire, kindle, light fire.
Waquud (n.): Fuel.
Augaduu (prf. 3rd. p. m. plu. IV.): They light (a fire for war).
Yuugiduuna (imp. 3rd. m. plu. IV.): They kindle.
Tuugiduuna (imp. 2nd. p. m. plu. IV.): Ye kindle.
Auqid (prt. m. sing. IV.): Kindle thou.
Yuugadu (pip. 3rd. p. m. sing. IV.): Is lit.
Muugadatu (pis. pac. f sing. IV.): Kindled.
Istaugada (prf. 3rd. p. m. sing. X.): Kindled.
   awqadū   (1)

And said the Jews, "Hand Allah's (is) chained." Are chained their hands, and they have been cursed for what they said. Nay, His Hands (are) stretched out He spends how He wills. And surely increase many of them, what has been revealed to you from your Lord, (in) rebellion and disbelief. And We have cast among them [the] enmity and [the] hatred till (the) Day (of) the Resurrection. Every time they kindled (the) fire of [the] war, extinguished it Allah. And they strive in the earth spreading corruption. And Allah (does) not love the corrupters.

   is'tawqada   (1)

Their example (is) like (the) example (of) the one who kindled a fire, then, when it illuminated what (was) around him took away Allah their light and left them in darkness[es], (so) not (do) they see.

   l-mūqadatu   (1)

A Fire Allah kindled,

   l-waqūdi   (1)

(Of) the fire full (of) the fuel,

   tūqidūna   (1)

The One Who made for you from the tree [the] green - fire, and behold! You from it ignite.

   fa-awqid   (1)

And said Firaun "O chiefs! Not I know for you any god other than me. So kindle for me O Haman! Upon the clay and make, for me a lofty tower so that [I] I may look at (the) God (of) Musa. And indeed, I [I] think that he (is) of the liars."

   waqūdu   (1)

Indeed, those who disbelieve[d] never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything, and those - they (are) (the) fuel (for) the Fire.

   waqūduhā   (2)

But if not you do, and never will you do, then fear the Fire whose [its] fuel (is) [the] men and [the] stones, prepared for the disbelievers.

O you who believe! Protect yourselves and your families (from) a Fire whose fuel (is) people and stones, over it (are) Angels stern, severe; not they disobey Allah (in) what He Commands them but they do what they are commanded.

   yūqadu   (1)

Allah (is the) Light (of) the heavens and the earth. (The) example (of) His Light (is) like a niche in it (is) a lamp; the lamp (is) in a glass, the glass as if it were a star brilliant (which) is lit from a tree blessed - an olive, not (of the) east and not (of the) west, would almost its oil glow, even if not touched it fire. Light upon Light. guides Allah to His Light whom He wills. And sets forth Allah the examples for the mankind. And Allah of every thing (is) All-Knower.

   yūqidūna   (1)

He sends down from the sky water and flows the valleys according to their measure, and carries the torrent a foam rising. And from what they heat [on] it in the fire in order to make ornaments or utensils, a foam like it. Thus sets forth Allah the truth and the falsehood. Then as for the foam it passes away (as) scum, and as for what benefits the mankind, remains in the earth. Thus sets forth Allah the examples.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...