←Prev   Tay-Gh-Waw  Next→ 

ط غ و
General Root Meaning
exceed a limit, to transgress, wander from its orbit, exceed the bound, wayward, to rise high, to overflow, to rage, go astray, deviate, be incurious, mischievous, impious, tyrannical, inordinate, rebellious, exorbitant, exceedingly wicked, insolence, injustice, infidelity, rebellion, storm of thunder & lightning of extreme severity, outburst, powers of evil, lead to evil, be overbold, contumacy, extravagantly disobedient, immoderate, corrupt, top or upper part of a mountain, idol/demon, source of wickedness.
   aṭghaytuhu   (1)

Will say his companion, "Our Lord, not I made him transgress, but he was in error far."

   l-ṭāghūta   (2)

Say, "Shall I inform you (of) worse than that (as) recompense from Allah? Whom has cursed Allah and He became angry with him and made of them [the] apes and [the] swines, and (who) worshipped the false deities. Those (are) worse (in) position and farthest astray from (the) even way."

And certainly, We sent into every nation a Messenger, that, "Worship Allah, and avoid the false deities." Then among them (were some) whom guided, Allah and among them (were) some was justified on them the straying. So travel in the earth and see how was the end (of) the deniers.

And those who avoid the false gods lest they worship them and turn to Allah, for them (are) glad tidings. So give glad tidings (to) My slaves

   l-ṭāghūtu   (1)

Allah (is the) Protecting Guardian (of) those who believe[d]. He brings them out from [the] darkness towards [the] light. And those who disbelieve(d) their guardians (are) the evil ones, they bring them out from the light towards [the] darkness. Those (are the) companions (of) the Fire, they in it will abide forever.

   l-ṭāghūti   (2)

Those who believe, they fight in (the) way (of) Allah; and those who disbelieve, they fight in (the) way (of) the false deities. So fight (against) (the) friends (of) the Shaitaan. Indeed, (the) strategy (of) the Shaitaan is weak.

Do not you see [towards] those who claim that they believe in what (is) revealed to you and what was revealed from before you? They wish to go for judgment to the false deities and surely they were ordered to reject [with] it. And wishes the Shaitaan to mislead them astray - far away.

   bil-ṭāghūti   (1)

(There is) no compulsion in the religion. Surely has become distinct the right (path) from the wrong. Then whoever disbelieves in false deities and believes in Allah, then surely he grasped the handhold - [the] firm, (which) not (will) break [for it]. And Allah (is) All-Hearing, All-Knowing.

   bil-ṭāghiyati   (1)

So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering (blast).

   biṭaghwāhā   (1)

Denied Thamud by their transgression,

   taṭghaw   (2)

So stand firm as you are commanded and (those) who turn (in repentance) with you, and (do) not transgress. Indeed, He of what you do (is) All-Seer.

Eat of (the) good things which We have provided you and (do) not transgress therein, lest should descend upon you My Anger. And whoever descends on whom My Anger, indeed, he (has) perished.

That not you may transgress in the balance.

   ṭāghūna   (1)

Have they transmitted to them it? Nay, they (are) a people transgressing.

Or command them their minds this, or they (are) a people transgressing?

   ṭāghīna   (2)

And not was for us over you any authority. Nay, you were a people transgressing.

They said, "O woe to us! Indeed, we [we] were transgressors.

   ṭaghaw   (1)

Who transgressed in the lands,

   ṭaghā   (4)

Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed."

Go, both of you, to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.

"Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.

Not swerved the sight and not it transgressed.

Indeed, We when overflowed the water, We carried you in the sailing (ship).

Then as for (him) who transgressed,

   ṭugh'yānan   (3)

And as for the boy were his parents believers, and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief.

And said the Jews, "Hand Allah's (is) chained." Are chained their hands, and they have been cursed for what they said. Nay, His Hands (are) stretched out He spends how He wills. And surely increase many of them, what has been revealed to you from your Lord, (in) rebellion and disbelief. And We have cast among them [the] enmity and [the] hatred till (the) Day (of) the Resurrection. Every time they kindled (the) fire of [the] war, extinguished it Allah. And they strive in the earth spreading corruption. And Allah (does) not love the corrupters.

Say, "O People (of) the Book! You are not on anything until you stand firmly (by) the Taurat and the Injeel and what has been revealed to you from your Lord. And surely increase many of them, what has been revealed to you from your Lord, (in) rebellion and disbelief. So (do) not grieve over the people, the disbelieving.

And when We said to you, "Indeed, your Lord has encompassed the mankind." And not We made the vision which We showed you except (as) a trial for mankind, and the tree the accursed in the Quran. And We threaten them but not it increases them except (in) transgression great.

   ṭugh'yānihim   (1)

Allah mocks at them, and prolongs them in their transgression, they wander blindly.

And We will turn their hearts and their sights (just) as not they believe in it (the) first time. And We will leave them in their transgression wandering blindly.

Whoever lets go astray Allah then (there is) no guide for him. And He leaves them in their transgression wandering blindly.

And if (was) to hasten Allah for the mankind the evil, (as) He hastens for them the good, surely, would have been decree for them their term. But We leave those who (do) not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.

And if We had mercy on them and We removed what (was) on them of (the) hardship, surely they would persist in their transgression wandering blindly.

   lilṭṭāghīna   (1)

This (is so)! And indeed, for the transgressors surely (is) an evil place of return.

For the transgressors a place of return,

   layaṭghā   (1)

Nay! Indeed, man surely transgresses,

   wa-aṭghā   (1)

And (the) people (of) Nuh from before. Indeed, they they were more unjust and more rebellious.

   wal-ṭāghūti   (1)

Do not you see [towards] those who were given a portion of the Book? They believe in the superstition and the false deities, and they say for those who disbelieve[d] "These (are) better guided than those who believe[d] (as to the) way.

   yaṭghā   (1)

They said, "Our Lord! Indeed, we fear that he will hasten against us or that he will transgress."

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...