←Prev   Sad-Dal-Dal  Next→ 

ص د د
General Root Meaning
to turn away, divert, hinder, avert.
sadiidan - to shun a thing, shrink from, raise, clamour, shout, cry aloud.
saddun - the act of hindering, diverting or turning away.
sadiid - anything that is repulsive, hot or boiling water.
Sadda (trans. assim. prf. 3rd. p.m. sing.): He turned away. (intrans.): He hindered.
Sadduu (prf. 3rd. p.m. plu.): They hindered.
Sadadnaa (prf. 1st.p.plu.): We hindered.
Sudda (pp. 3rd, p. m. sing.): He was hindered.
Yasudduuna/ Yasudduu (acc./ imp. 3rd. p.m. plu.): They are turning away.
Yasidduun (nom. imp. 3rd. p.m. plu.): They start raising clamour.
Tasudduu (imp. 2nd. p.m. plu. acc.): You hinder someone.
Yasuddanna (imp. 3rd. p. sing, emp.): Let someone turn thou away.
Saddun (n.): Hindering.
Suduudun (n.): Turning away.
Sadiidun (n.): Boiling and repulsive water.
   taṣuddūna   (1)

Say, "O People (of) the Book! Why (do) you hinder from (the) way (of) Allah (those) who believe[d], seeking (to make) it (seem) crooked while you (are) witnesses? And not Allah (is) unaware of what you do.

   taṣuddūnā   (1)

Said their Messengers, "Can (there) be about Allah any doubt, (the) Creator (of) the heavens and the earth? He invites you, so that He may forgive for you [of] your sins, and give you respite for a term appointed." They said, "Not you (are) but a human like us, you wish to hinder us from what used to worship our forefathers. So bring us an authority clear."

   ṣadda   (1)

Then of them (are some) who believed in him and of them (are some) who turned away from him, and sufficient (is) Hell (as a) Blazing Fire.

   ṣadadttum   (1)

And (do) not take your oaths (as) a deception between you, lest, should slip a foot after it is firmly planted, and you would taste the evil for what you hindered from (the) way (of) Allah and for you (is) a punishment great.

   ṣadadnākum   (1)

Will say those who were arrogant to those who were oppressed, "Did we avert you from the guidance after when it had come to you? Nay, you were criminals."

   ṣaddūkum   (1)

O you who believe! (Do) not violate (the) rites (of) Allah, and not the month sacred and not the sacrificial animals and not the garlanded and not (those) coming (to) the House Sacred seeking Bounty of their Lord and good pleasure. And when you come out of Ihram then (you may) hunt. And not let incite you (the) hatred (for) a people as they stopped you from Al-Masjid Al-Haraam that you commit transgression. And help one another in [the] righteousness and [the] piety, but (do) not help one another in [the] sin and [the] transgression. And fear Allah; indeed, Allah (is) severe (in) [the] punishment.

   ṣudūdan   (1)

And when it is said to them, "Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you (in) aversion.

   ṣadīdin   (1)

From ahead of him (is) Hell, and he will be made to drink of water purulent.

   faṣaddahum   (1)

And I found her and her people prostrating to the sun from instead (of) Allah, and has made fair-seeming to them the Shaitaan their deeds, and averted them from the Way, so they (are) not guided,

And Aad and Thamud, and verily, (has) become clear to you from their dwellings. And made fair-seeming to them the Shaitaan their deeds and averted them from the Way, though they were endowed with insight.

   faṣaddū   (3)

They exchange [with] the Verses (of) Allah (for) a price little, and they hinder (people) from His way. Indeed, evil (is) what they used to do.

They have taken their oaths (as) a cover, so they hinder from (the) way (of) Allah, so for them (is) a punishment humiliating.

They take their oaths (as) a cover, so they turn away from (the) Way (of) Allah. Indeed, [they] evil is what they used to do.

   liyaṣuddū   (1)

Indeed, those who disbelieve, they spend their wealth to hinder (people) from (the) way (of) Allah. So they will spend it, then it will be for them a regret, then they will be overcome. And those who disbelieve, to Hell they will be gathered.

   layaṣuddūnahum   (1)

And indeed, they surely, turn them from the Path and they think that they (are) guided.

   wabiṣaddihim   (1)

Then for (the) wrongdoing of those who were Jews, We made unlawful for them good things which had been lawful for them and for their hindering from (the) way (of) Allah - many.

   wataṣuddūna   (1)

And (do) not sit on every path threatening and hindering from (the) way (of) Allah (those) who believe in Him, and seeking (to make) it crooked. And remember when you were few and He increased you. And see how was (the) end (of) the corrupters.

   waṣaddun   (1)

They ask you about the month [the] sacred - (concerning) fighting in it. Say, "Fighting therein (is) a great (sin); but hindering (people) from (the) way (of) Allah, and disbelief in Him and (preventing access to) Al- Al-Haraam, and driving out its people from it, (is) greater (sin) near Allah. And [the] oppression (is) greater than [the] killing." And not they will cease (to) fight with you until they turn you away from your religion, if they are able. And whoever turns away among you from his religion, then dies while he (is) a disbeliever for those became worthless their deeds in the world and the Hereafter. And those (are) companions (of) the Fire, they in it (will) abide forever.

   waṣudda   (1)

(The) ways (to) the heavens so I may look at (the) God (of) Musa; and indeed, I [I] surely think him (to be) a liar." And thus was made fair-seeming to Firaun (the) evil (of) his deed, and he was averted from the way. And not (was the) plot (of) Firaun except in ruin.

   waṣaddahā   (1)

And has averted her what she used (to) worship from besides Allah. Indeed, she was from a people who disbelieve.

   waṣaddū   (3)

Indeed, those who disbelieve and hinder from (the) way (of) Allah, surely they have strayed, straying far away.

And those who disbelieved and hindered from (the) way (of) Allah, We will increase them (in) punishment over punishment because they used (to) spread corruption.

Those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah, He will cause to be lost their deeds.

Indeed, those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah and oppose the Messenger from after [what] (has been) made clear to them the guidance, never will they harm Allah (in) anything, and He will make worthless their deeds.

Indeed, those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah, then died while they (were) disbelievers, never will forgive Allah them.

   waṣuddū   (1)

Is then He Who (is) a Maintainer of every soul for what it has earned? Yet they ascribe to Allah partners. Say, "Name them. Or (do) you inform Him of what not He knows in the earth or of the apparent of the words?" Nay, (is) made fair-seeming to those who disbelieve their plotting, and they are hindered from the Path. And whoever lets go astray Allah then not for him any guide.

   waṣaddūkum   (1)

They (are) those who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haraam while the offering (was) prevented from reaching its place (of sacrifice). And if not (for) men believing and women believing not you knew them that you may trample them and would befall you from them any harm without knowledge. That may admit Allah to His Mercy whom He wills. If they had been apart surely, We would have punished those who disbelieved among them (with) a punishment painful.

   wayaṣuddakum   (1)

Only intends the Shaitaan to cause between you [the] enmity and [the] hatred through intoxicants and gambling, and hinders you from (the) remembrance (of) Allah and from the prayer. So will you (be) the ones who abstain?

   wayaṣuddūna   (2)

O you who believe! Indeed, many of the rabbis and the monks surely eat (the) wealth (of) the people in falsehood, and hinder from (the) way (of) Allah. And those who hoard the gold and the silver, and (do) not spend it in (the) way (of) Allah, [so] give them tidings of a punishment painful.

Those who love more the life (of) the world than the Hereafter, and hinder from (the) Path (of) Allah, and seek in it crookedness, those [in] (are) astray far.

Indeed, those who disbelieved and hinder from (the) way (of) Allah and Al-Masjid Al-Haraam, which We made it for the mankind, equal, (are) the resident therein and the visitor; and whoever intends therein of deviation (or) wrongdoing, We will make him taste of a punishment painful.

And (do) not be like those who came forth from their homes boastfully and showing off (to) the people, and hinder (them) from (the) way (of) Allah. And Allah of what they do (is) All-Encompassing.

   yaṣuddakum   (1)

And when are recited to them Our Verses clear they say, "Not (is) this but a man who wishes to hinder you from what used (to) worship your forefathers." And they say, "Not (is) this except a lie invented." And said those who disbelieved about the truth when it came to them, "Not (is) this except a magic obvious."

   yaṣuddannaka   (1)

So (do) not (let) avert you from it (one) who (does) not believe in it and follows his desires, lest you perish.

   yaṣuddunnaka   (1)

And (let) not avert you from (the) Verses (of) Allah after [when] they have been revealed to you. And invite (people) to your Lord. And (do) not be of the polytheists.

   yaṣuddannakumu   (1)

And (let) not avert you the Shaitaan. Indeed, he (is) for you an enemy clear.

   yaṣuddūna   (3)

Those who hinder from (the) way (of) Allah and seek in it crookedness while they (are) concerning the Hereafter, disbelievers."

Those who hinder from (the) way (of) Allah and seek (in) it crookedness, while they in the Hereafter [they] (are) disbelievers.

But what (is) for them that not (should) punish them Allah while they hinder (people) from Al-Masjid Al-Haraam, while not they are its guardians? Not (can be) its guardians except the ones who fear Allah, but most of them (do) not know.

And when it is said to them, "Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you (in) aversion.

And when it is said to them, "Come, will ask forgiveness for you (the) Messenger (of) Allah." They turn aside their heads and you see them turning away while they (are) arrogant.

   yaṣiddūna   (1)

And when is presented, (the) son (of) Maryam, (as) an example behold! Your people about it laughed aloud.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...