←Prev   Ra-Jiim-Miim  Next→ 

ر ج م
Ra-Jiim-Miim
General Root Meaning
to stone, cast stones, stone to death, curse, revile, expel, put a stone (on a tomb), speak conjecturally, conjectures, guess, surmise, the act of beating or battering the ground with the feet.
rajmun - conjecture, guesswork, missile.
rujum - shooting stars, throw off, damned, thrown off with curse.
marajim - foul speech.
marjum - stoned.
   l-rajīmi   (2)

16:98
So when you recite the Quran, seek refuge in Allah from the Shaitaan, the accursed.

3:36
Then when she delivered her, she said, "My Lord, indeed I [I] (have) delivered [her] a female." And Allah knows better [of] what she delivered, and is not the male like the female. "And that I [I] (have) named her Maryam and that I [I] seek refuge for her in You and her offspring from the Shaitaan the rejected."

   l-marjūmīna   (1)

26:116
They said, "If not you desist, O Nuh! Surely you will be of (those who are) expelled/stoned

   tarjumūni   (1)

44:20
And indeed, I [I] seek refuge with my Lord and your Lord lest you stone me.

   rajman   (1)

18:22
They say, (they were) three, the forth of them their dog; and they say (they were) five the sixth of them their dog - guessing about the unseen; and they say, (they were) seven and the eight of them their dog. Say, "My Lord, knows best their number. None knows them except a few. So (do) not argue about them except (with) an argument obvious, and (do) not inquire about them among them (from) anyone."

   rujūman   (1)

67:5
And certainly We have beautified the heaven nearest with lamps, and We have made them (as) missiles for the devils, and We have prepared for them punishment (of) the Blaze.

   rajīmun   (2)

38:77
He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) accursed.

15:34
He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) expelled.

   rajīmin   (1)

15:17
And We have protected it from every devil accursed.

81:25
And not it (is the) word (of) Shaitaan accursed.

   la-arjumannaka   (1)

19:46
He said, "Why abandoning yourself (from) my gods, O Ibrahim? Surely, if not you desist surely, I will stone you, so leave me (for) a prolonged time."

   larajamnāka   (1)

11:91
They said, "O Shuaib! Not we understand much of what you say, and indeed, we surely [we] see you among us weak. And if not for your family surely we would have stoned and not you are against us mighty."

   lanarjumannakum   (1)

36:18
They said, "Indeed, we [we] see an evil omen from you. If not you desist, surely, we will stone you, and surely will touch you from us a punishment painful."

   yarjumūkum   (1)

18:20
"Indeed, [they] if they come to know about you, they will stone you or return you to their religion. And never will you succeed then - ever."

Acknowledgements
IslamAwakened
would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...