←Prev   Gh-Nun-Ya  Next→ 

غ ن ى
General Root Meaning
free from wants, having no wants, in a state of competence or sufficiency or rich or wealthy; dwelt, abode; flourish, self-sufficient, sing/chanted; eulogized, satirized
   aghnāhumu   (1)

They swear by Allah nothing (that) they said , while certainly they said (the) word (of) the disbelief and disbelieved after their (pretense of) Islam, and planned [of] what not they could attain. And not they were resentful except that had enriched them Allah and His Messenger of His Bounty. So if they repent, it is better for them, and if they turn away, will punish them Allah (with) a punishment painful, in the world and (in) the Hereafter. And not for them in the earth any protector and not a helper.

   aghnat   (1)

And not We wronged them but they wronged themselves. So not availed them their gods which they invoked from other than Allah, any thing, when came (the) command (of) your Lord. And not they increased them other than ruin.

   aghnā   (6)

And (will) call out (the) companions (of) the heights (to) men whom they recognize by their marks saying, "Not (has) availed [to] you your gathering and what you were arrogant (about)."

Not (will) avail them what they were given enjoyment?

Not (will) avail him his wealth and what he earned.

Indeed, said it those from before them, but (did) not avail them what they used to earn.

And not availed them what they used (to) earn.

Do they not travel through the land and see how was (the) end (of) those who (were) from before them? They were more numerous than them and mightier (in) strength and impressions in the land, but not availed them what they used to earn.

And certainly, We had established them in what not We have established you in it, and We made for them hearing and vision and hearts. But not availed them their hearing and not their vision and not their hearts any thing, when they were rejecting (the) Signs (of) Allah and enveloped them what they used to [at it] ridicule.

And that He [He] enriches and suffices.

Not has availed me my wealth,

   ugh'nī   (1)

And he said, "O my sons! (Do) not enter from gate one, but enter from gates different. And not I can avail you against Allah any thing. Not (is) the decision except with Allah, upon Him I put my trust and upon Him, let put (their) trust the ones who put trust."

   aghniyāa   (1)

For the poor, those who are wrapped up in (the) way (of) Allah, not they are able (to) move about in the earth. Think (about) them, the ignorant one, (that they are) self-sufficien (because) of (their) restraint, you recognize them by their mark. Not (do) they ask the people with importunity. And whatever you spend of good, then indeed, Allah of it (is) All-Knower.

   aghniyāu   (1)

Certainly, heard Allah (the) saying (of) those who said, "Indeed Allah (is) poor while we (are) rich." We will record what they said and their killing the Prophets without (any) right, and We will say, "Taste (the) punishment (of) the Burning Fire."

Only the way (blame) (is) on those who ask your permission while they (are) rich. They (are) satisfied to be with those who stay behind, and sealed Allah [on] their hearts, so they (do) not know.

   is'taghnā   (2)

As for (him) who considers himself free from ne

That he sees himself self-sufficient.

   l-aghniyāi   (1)

What restored Allah to His Messenger from (the) people (of) the towns, (it is) for Allah and His Messenger and for the kindred and the orphans and the needy and the wayfarer, that not it becomes a (perpetual) circulation between the rich among you. And whatever gives you the Messenger, take it and whatever he forbids you from it, refrain. And fear Allah. Indeed, Allah (is) severe (in) penalty.

   l-ghaniyu   (2)

For Him (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And indeed, Allah surely, He (is) Free of need, the Praiseworthy.

To Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth. Indeed, Allah, He (is) Free of need, the Praiseworthy.

O mankind! You (are) those in need of Allah, while Allah, He (is) Free of need the Praiseworthy.

Here you are - these, called to spend in (the) way (of) Allah - but among you (are some) who withhold, and whoever withholds, then only he withholds from himself. But Allah (is) Free of need, while you (are) the needy. And if you turn away He will replace you (with) a people other than you, then not they will be (the) likes of you.

Those who are stingy and enjoin (on) the people stinginess. And whoever turns away, then indeed, Allah, He (is) Free of need, the Praiseworthy.

Certainly, (there) is for you in them an example good for (he) who (there) is hope (in) Allah and the Day the Last. And whoever turns away, then indeed, Allah, He, (is) Free of need, the Praiseworthy.

And your Lord (is) the Self-Sufficient Posssessor (of) the Mercy. If He wills He can take you away and grant succession from after you (to) whom He wills. as He raised you from the descendants (of) people other.

They say, "Has taken Allah a son." Glory be to Him! He (is) the Self-sufficient. To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. Not you have any authority for this. Do you say about Allah what not you know?

   taghna   (1)

Only (the) example (of) the life (of) the world (is) like (the) water which We sent down from the sky, so absorbs [with] it, (the) plants (of) the earth from which eat the men and the cattle, until when takes the earth its adornment and is beautified and think its people that they have the power over it, comes (to) it Our command (by) night or (by) day, and We make it a harvest clean-mown, as if not it had flourished yesterday. Thus We explain the Signs for a people who reflect.

   tugh'ni   (2)

Verily, helped you Allah in regions many, and (on the) day (of) Hunain, when pleased you your multitude, but not availed you anything and (was) straitened for you the earth (in spite) of (what) its vastness, then you turned back, fleeing.

Should I take from besides Him gods? If intends for me the Most Gracious any harm not will avail [from] me their intercession (in) anything, and not they (can) save me.

Wisdom perfect, but not will avail the warnings.

   tugh'nī   (1)

Say, "See, what (is) in the heavens and the earth." But not will avail the Signs and the warners to a people (who do) not believe.

And how many of (the) Angels in the heavens not will avail their intercession anything except from after [that] has given permission Allah for whom He wills and approves.

   tugh'niya   (1)

Indeed, those who disbelieve[d] never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything, and those - they (are) (the) fuel (for) the Fire.

Indeed, those who disbelieved, never will avail [for] them their wealth and not their children against Allah anything, and those (are the) companions (of) the Fire, they in it (will) abide forever.

If you ask for victory then certainly has come to you the victory. And if you desist, then it (is) good for you, but if you return, We will return (too). And never will avail you your forces anything, even if (they are) numerous. And that Allah (is) with the believers.

Never will avail them their wealth and not their children against Allah (in) anything. Those (will be) companions (of) the Fire, they, in it, will abide forever.

   ghaniyyun   (4)

A word kind and (seeking) forgiveness (are) better than a charity followed [it] (by) hurt. And Allah (is) All-Sufficient, All-Forbearing.

In it (are) signs clear, standing place (of) Ibrahim, and whoever enters it - is safe. And (due) to Allah upon the mankind (is) pilgrimage (of) the House (for one) who is able to [it] (find) a way. And whoever disbelieved then indeed, Allah (is) free from need of the universe.

If you disbelieve then indeed, Allah (is) free from need of you. And not He likes in His slaves ungratefulness. And if you are grateful He likes it in you. And not will bear bearer of burdens (the) burden (of) another. Then to your Lord (is) your return, then He will inform you about what you used to do. Indeed, He (is) the All-Knower of what (is in) the breasts.

And verily, We gave Luqman the wisdom that, "Be grateful to Allah." And whoever (is) grateful then only he is grateful for himself. And whoever (is) ungrateful, then indeed, Allah (is) Free of need, Praiseworthy.

O you who believe[d]! Spend from (the) good things that you have earned and whatever We brought forth for you from the earth. And (do) not aim (at) the bad of it, you spend, while you (would) not take it except [that] (with) close(d) eyes [in it], and know that Allah (is) Self-Sufficient, Praiseworthy.

Said one who, with him (was) knowledge of the Scripture, "I will bring to you it before [that] returns to you your glance." Then when he saw it placed before him, he said, "This (is) from (the) Favor (of) my Lord, to test me whether I am grateful or I am ungrateful. And whoever (is) grateful then only he is grateful for his own soul. And whoever (is) ungrateful, then indeed, my Lord (is) Self-sufficient, Noble."

That (is) because had come to them their Messengers with clear proofs, but they said, "Shall human beings guide us?" So they disbelieved and turned away. And can do without them Allah. And Allah (is) Self-sufficient, Praiseworthy.

   ghaniyyan   (2)

And for Allah (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And surely We have instructed those who were given the Book from before you and yourselves that you fear Allah. But if you disbelieve - then indeed for Allah (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And is Allah Free of need, Praiseworthy.

And test the orphans until [when] they reach[ed] (the age of) marriage, then if you perceive in them sound judgement then deliver to them their wealth. And (do) not eat it extravagantly and hastily (fearing) that they will grow up. And whoever is rich then he should refrain, and whoever is poor then let him eat (of it) in a fair manner. Then when you deliver to them their wealth then take witnesses on them. And is sufficient Allah (as) a Reckoner.

O you who believe[d]! Be custodians of justice (as) witnesses to Allah, even if (it is) against yourselves or the parents and the relatives. if he be rich or poor, for Allah (is) nearer to both of them. So (do) not follow the desire lest you deviate. And if you distort or refrain, then indeed, Allah is of what you do All-Aware.

   fa-aghnā   (1)

And He found you in need, so He made self-sufficient.

   laghaniyyun   (2)

And whoever strives then only he strives for himself. Indeed, Allah (is) Free from need of the worlds.

And said Musa, "If you disbelieve, you and whoever (is) in the earth all, then indeed, Allah certainly (is) Free of need, Praiseworthy."

   mugh'nūna   (2)

And when they will dispute in the Fire, then will say the weak to those who were arrogant, "Indeed, we [we] were for you followers, so can you avert from us a portion of the Fire?"

And they will come forth before Allah all together, then will say the weak to those who were arrogant, "Indeed we, we were your followers, so can you (be) the one who avails us from (the) punishment (of) Allah from anything?" They will say, "If had guided us Allah surely we would have guided (It is) same for us whether we show intolerance or we are patient, not (is) for us any place of escape."

   wa-is'taghnā   (2)

That (is) because had come to them their Messengers with clear proofs, but they said, "Shall human beings guide us?" So they disbelieved and turned away. And can do without them Allah. And Allah (is) Self-sufficient, Praiseworthy.

But as for (him) who withholds and considers himself free fro

   yugh'ni   (1)

And if they separate, will enrich Allah each (of them) from His abundance, and is Allah All-Encompassing, All-Wise.

   yugh'nihimu   (1)

And marry the single among you and the righteous among your male slaves, and your female slaves. If they are poor, will enrich them Allah from His Bounty. And Allah (is) All-Encompassing, All-Knowing.

   yaghnaw   (2)

Those who denied Shuaib (became) as if not they (had) lived therein. Those who denied Shuaib, they were them the losers.

As if not they (had) prospered therein. No doubt, indeed, Thamud disbelieved (in) their Lord, so away with Thamud.

As if not they (had) prospered therein. So, away with Madyan as was taken away the Thamud.

   yugh'nū   (1)

Indeed, they never will avail you against Allah (in) anything. And indeed, the wrongdoers some of them (are) allies (of) others, and Allah (is the) Protector (of) the righteous.

   yugh'nī   (6)

And not follow most of them except assumption. Indeed, the assumption (does) not avail against the truth anything. Indeed, Allah (is) All-Knower of what they do.

And not for them about it any knowledge. Not they follow but assumption. And indeed, the assumption (does) not avail against the truth anything.

And when they entered from where ordered them their father, not it avail(ed) them against Allah any thing but (it was) a need of soul Yaqub which he carried out. And indeed, he (was) a possessor (of) knowledge because We had taught him, but most (of) the people (do) not know.

No cool shade and not availing against the flame.

When he said to his father, "O my father! Why (do) you worship that which not hears and not sees and not benefits [to] you (in) anything?

Not it nourishes and not it avails from hunger.

(The) Day not will avail a relation for a relation anything and not they will be helped.

From before them (is) Hell and not will avail them what they had earned anything, and not what they had taken from besides Allah (as) protectors. And for them (is) a punishment great.

(The) Day not will avail to them their plotting (in) anything, and not they will be helped.

And not will avail him his wealth when he falls.

   yugh'niyā   (1)

presents Allah an example for those who disbelieved - (the) wife (of) Nuh (and the) wife (of) Lut. They were under two [slaves] of Our slaves righteous, but they both betrayed them, so not they availed, both of them, from Allah (in) anything, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."

   yugh'nīkumu   (1)

O you who believe! Indeed, the polytheists (are) unclean, so not let them come near Al-Masjid Al-Haraam after their year (final) this And if you fear poverty, then soon will enrich you Allah from His Bounty, if He wills. Indeed, Allah (is) All-Knower, All-Wise.

   yugh'nīhi   (1)

For every man among them that Day (will be) a matter occupying him.

   yugh'niyahumu   (1)

And let be chaste those who (do) not find (means for) marriage until enriches them Allah from His Bounty. And those who seek the writing from (those) whom possess your right hands, then give them (the) writing if you know in them any good and give them from the wealth (of) Allah which He has given you. And (do) not compel your slave girls to [the] prostitution, if they desire chastity that you may seek temporary gain (of) the life (of) the world. And whoever compels them, then indeed, Allah from after their compulsion (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...