←Prev   Fa-Sad-Lam  Next→ 

ف ص ل
General Root Meaning
he separated/divided or put apart a thing from another thing, made a separation/partition, distinct/plain/clear/manifest, explain in detail, to distinguish, deciding between two things (e.g. what is true and what is not), distinct portion/section.

FASALA: To set apart, separate, distinguish, set a limit, part, depart, decide, set out, divide into parts, expatiate into detail, make clear (statement), distinct, judge, narrate a thing with all its particulars.
FASLUN: Distinguishing, Decisive
MUFASSALAN: Clearly explained
FUSSILAT: Detailed
MUFASSALAT: Fully detailed
   l-fāṣilīna   (1)

Say, "Indeed, I (am) on clear proof from my Lord, while you deny [with] it. Not I have what you seek to hasten of it. Not (is) the decision except for Allah. He relates the truth, and He (is the) best (of) the Deciders."

   l-faṣli   (4)

"This (is the) Day (of) Judgment which you used to [of it] deny."

For (the) Day (of) Judgment.

This (is the) Day (of) Judgment; We have gathered you and the former (people).

And what will make you know what (is the) Day (of) the Judgment?

Indeed, (the) Day (of) the Judgment is an appointed time,

Or for them (are) partners who have ordained for them of the religion what not has given permission of it Allah And if not (for) a word decisive, surely, it (would have) been j between them. And indeed, the wrongdoers, for them (is a) punishment painful.

Indeed, (the) Day of Judgment (is) an appointed term for the all.

   tafṣīlan   (1)

And We have made the night and the day (as) two signs. Then We erased (the) sign (of) the night, and We made (the) sign (of) the day visible, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know (the) number (of) the years, and the account. And every thing - We have explained it (in) detail.

   fiṣālan   (1)

And the mothers shall suckle their children (for) two years complete, for whoever wishes to complete the suckling. And upon the father (on) him (is) their provision and their clothing in a fair manner. Not is burdened any soul except its capacity. Not made to suffer (the) mother because of her child and not (the) father (be) because of his child. And on the heirs (is a duty) like that. Then if they both desire weaning through mutual consent of both of them and consultation, then no blame on both of them. And if you want to ask another women to suckle your child then (there is) no blame on you, when you pay what you give in a fair manner. And fear Allah and know that Allah of what you do (is) All-Seer.

   faṣṣala   (1)

And what for you that not you eat of what has been mentioned (the) name (of) Allah on it, when indeed, He (has) explained in detail to you what He (has) forbidden to you except what you are compelled to it. And indeed, many surely lead astray by their (vain) desires without knowledge. Indeed, your Lord, He (is) most knowing of the transgressors.

   fuṣṣilat   (3)

A Book, are detailed its Verses, a Quran (in) Arabic for a people (who) know,

And if We (had) made it a Quran (in) a foreign (language), they (would have) said, "Why not are explained in detail its verses? (Is it) a foreign (language) and an Arab?" Say, "It (is) for those who believe, a guidance and a healing." And those who (do) not believe, in their ears (is) deafness, and it (is) for them blindness. Those are being called from a place far."

Alif Lam Ra. (This is) a Book are perfected its Verses moreover, explained in detail from (the) One (Who) (is) All-Wise, All-Aware.

   faṣṣalnā   (2)

And this (is the) way (of) your Lord - straight. Certainly We have detailed the Verses for a people who take heed.

And He (is) the One Who made for you the stars that you may guide yourselves with them in the darkness[es] (of) the land and the sea. Certainly, We have made clear the Signs for a people (who) know.

And He (is) the One Who (has) produced you from a soul single, so (there is) a place of dwell and a resting place. Certainly, We have made clear the Signs for a people (who) understand.

   faṣṣalnāhu   (2)

And We have made the night and the day (as) two signs. Then We erased (the) sign (of) the night, and We made (the) sign (of) the day visible, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know (the) number (of) the years, and the account. And every thing - We have explained it (in) detail.

And certainly We had brought (to) them a Book which We have explained with knowledge - a guidance and mercy for a people who believe.

   faṣala   (1)

Then when set out Talut with the forces he said, "Indeed, Allah will test you with a river. So whoever drinks from it then he is not from me, and whoever (does) not taste it then indeed, he (is) from me except whoever takes (in the) hollow (of) his hand." Then they drank from it except a few of them. Then when he crossed it, he and those who believed with him, they said, "No strength for us today against Jalut and his troops." Said those who were certain that they (would) meet Allah, "How many of a company small overcame a company large by (the) permission (of) Allah. And Allah (is) with the patient ones."

   faṣlun   (1)

Indeed, it (is) surely a Word decisive,

   faṣalati   (1)

And when departed the caravan, said their father, "Indeed, I [I] find (the) smell (of) Yusuf, if not that you think me weakened in mind.

   mufaṣṣalan   (1)

"Then is (it) other than Allah I seek (as) judge, while He (is) the One Who has revealed to you the Book explained in detail?" And those (to) whom We gave them the Book, they know that it (is) sent down from your Lord in truth, so (do) not be among the ones who doubt.

   mufaṣṣalātin   (1)

So We sent on them the flood and the locusts and the lice and the frogs and the blood (as) signs manifest, but they showed arrogance and they were a people criminal.

   nufaṣṣilu   (1)

And thus We explain the Verses, so that becomes manifest (the) way (of) the criminals.

Say, "Who has forbidden (the) adornment (from) Allah which He has brought forth for His slaves, and the pure things of sustenance?" Say, "They (are) for those who believe during the life (of) the world, exclusively (for them) (on the) Day (of) Resurrection. Thus We explain the Signs for (the) people who know."

And thus We explain the Verses so that they may return.

Only (the) example (of) the life (of) the world (is) like (the) water which We sent down from the sky, so absorbs [with] it, (the) plants (of) the earth from which eat the men and the cattle, until when takes the earth its adornment and is beautified and think its people that they have the power over it, comes (to) it Our command (by) night or (by) day, and We make it a harvest clean-mown, as if not it had flourished yesterday. Thus We explain the Signs for a people who reflect.

He sets forth to you an example from yourselves. Is for you among what possess your right hands any partners in what We have provided you so you in it (are) equal, you fear them as you fear yourselves? Thus We explain the Verses for a people (who) use reason.

   watafṣīla   (1)

And not is this the Quran, that (it could be) produced by other than Allah, but (it is) a confirmation (of that) which (from) between his hands and a detailed explanation (of) the Book, (there is) no doubt in it, from (the) Lord (of) the worlds.

Verily, (there) is in their stories a lesson for men (of) understanding. Not (it) is a narration invented, but a confirmation (of that) which (from) between his hands and a detailed explanation (of) all things, and a guidance and mercy for a people who believe.

   watafṣīlan   (2)

Moreover We gave Musa the Book, completing (Our Favor) on the one who did good and an explanation of every thing, and a guidance and mercy, so that they may in (the) meeting (with) their Lord believe.

And We ordained (laws) for him in the tablets - of every thing, an instruction and explanation for every thing, "So take them with firmness and order your people (to) take (the) best of it. I will show you (the) home (of) the defiantly disobedient

   wafiṣāluhu   (2)

And We have enjoined (on) man to his parents kindness. Carried him his mother (with) hardship and gave birth to him (with) hardship. And (the) bearing of him and (the) weaning of him (is) thirty month(s) until, when he reaches his maturity and reaches forty year(s), he says, "My Lord, grant me (the) power that I may be grateful (for) Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and that I do righteous (deeds) which please You, and make righteous for me among my offspring, indeed, I turn to You and indeed, I am of those who submit."

And We have enjoined (upon) man for his parents - carried him his mother (in) weakness upon weakness, and his weaning (is) in two years that "Be grateful to Me and to your parents; towards Me (is) the destination.

   wafaṣla   (1)

And We strengthened his kingdom and We gave him [the] wisdom and decisive speech.

   wafaṣīlatihi   (1)

And his nearest kindred who sheltered him,

   wanufaṣṣilu   (1)

But if they repent and establish the prayer and give the zakah, then (they are) your brothers in [the] religion. And We explain in detail the Verses for a people (who) know.

   yufaṣṣilu   (2)

Allah (is) the One Who raised the heavens without pillars that you see, then He established on the Throne and subjected the sun and the moon each running for a term appointed, He arranges the matter; He details the Signs so that you may in the meeting (with) your Lord believe with certainty.

He (is) the One Who made the sun a shining light, and the moon a reflected light and determined for it phases, that you may know (the) number (of) the years and the count (of time). Not created Allah that except in truth. He explains the Signs for a people (who) know.

   yafṣilu   (2)

Never will benefit you your relatives and not your children (on the) Day (of) the Resurrection. He will judge between you. And Allah of what you do (is) All-Seer.

Indeed, those who have believed, and those who were Jews and the Sabians and the Christians and the Magians, and those who (are) polytheists indeed, Allah will judge between them (on) the Day (of) the Resurrection. Indeed, Allah over every thing (is) a Witness.

Indeed, your Lord [He] will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they used (to) [in it] differ.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...