IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Inshirah 94:4
Muhammad Asad
And [have We not] raised thee high in dignity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and elevated your renown for you?
Safi Kaskas
and raised high your reputation?
Arabic
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَك
Transliteration
WarafaAAn
a
laka
th
ikrak
a
Transliteration-2
warafaʿnā laka dhik'rak
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We raised high for you your reputation
Muhammad Asad
And [have We not] raised thee high in dignity
M. M. Pickthall
And exalted thy fame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And raised high the esteem (in which) thou (art held)
Shakir
And exalted for you your esteem
Wahiduddin Khan
that weighed so heavily on your is ease
Dr. Laleh Bakhtiar
Exalted We not thy remembrance?
T.B.Irving
We have even raised up renown of you!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and elevated your renown for you?
Safi Kaskas
and raised high your reputation?
Abdul Hye
and raised high for you your fame?
The Study Quran
And did We not elevate thy renown
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We have raised your remembranc
Abdel Haleem
and raise your reputation high
Abdul Majid Daryabadi
And We have upraised for thee thy renown
Ahmed Ali
And exalted your fame
Aisha Bewley
Did We not raise your renown high?
Ali Ünal
And (have We not) exalted for you your renown
Ali Quli Qara'i
Did We not exalt your name
Hamid S. Aziz
And exalted for you your renown
Muhammad Mahmoud Ghali
And did We not raise for you your remembrance
Muhammad Sarwar
and granted you an exalted reputation
Muhammad Taqi Usmani
and We raised high your name
Shabbir Ahmed
And exalted your renown (O Prophet!). (And gave eminence to you, O Mankind!)
Syed Vickar Ahamed
And elevated your fame (in the eyes of the people?
Umm Muhammad (Sahih International)
And raised high for you your repute
Farook Malik
and exalted your fame
Dr. Munir Munshey
And We raised your prestige (in the world)
Dr. Kamal Omar
And We exalted in your interest,
Zikr
('Message') revealed unto you. (See Verse 43/44)
Talal A. Itani (new translation)
And raised for you your reputation
Maududi
And did We not exalt your fame
Ali Bakhtiari Nejad
and We elevated your reputation for you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And raised high the esteem you are held
Musharraf Hussain
We raised high your honour.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We have raised your remembrance,
Mohammad Shafi
And raised high the esteem, (in which) you (are held), for you
Bijan Moeinian
Have I (God) not raised you to a honorable position
Faridul Haque
And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have We not raised your remembrance
Maulana Muhammad Ali
And exalted for thee thy mention
Muhammad Ahmed - Samira
And We raised for you your memory/reputation
Sher Ali
And WE have exalted thy name
Rashad Khalifa
We exalted you to an honorable position
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have exalted for you your remembrance.
Amatul Rahman Omar
And have (We not) exalted for you your name and given you fame
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We exalted for you your remembrance (by annexing it to Ours everywhere in the world and in the Hereafter)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And raised high your fame
Arthur John Arberry
Did We not exalt thy fame
Edward Henry Palmer
and exalted for thee thy renown
George Sale
and raised thy reputation for thee
John Medows Rodwell
And have we not raised thy name for thee
N J Dawood (2014)
And have We not given you high renown
Linda “iLHam” Barto
We elevated your reputation.
Sayyid Qutb
And have We not given you high renown?
Ahmed Hulusi
Did We not exalt your remembrance (by reminding you of and making you live by the reality)?
Torres Al Haneef (partial translation)
And (have We not) exalted your fame
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And did We not praise your name to fame (that you are being mentioned by others with admiration, adoration and commendation?
Mir Aneesuddin
and exalted for you your mention?
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And raised high the esteem (in which) thou (art held)
OLD Literal
Word for Word
And We raised high for you your reputatio
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!