gives them glad tidings their Lord of Mercy from Him and Pleasure, and Gardens for them - in it (is) bliss enduring.
Their Sustainer gives them the glad tiding of the grace [that flows] from Him, and of [His] goodly acceptance, and of the gardens which await them, full of lasting bliss
Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs
Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure
Their Lord gives them good news of His mercy, pleasure, and Gardens with everlasting bliss,
Their Lord brings them the good news of the grace that flows from Him and His approval, and of Gardens that await them, full of everlasting pleasure,
their Lord gives them the good news of His mercy and His pleasure and gardens of eternal bliss
Their Lord gives them good news of mercy from Himself and (His) good pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and His contentment and of Gardens for them in which is abiding bliss.
Their Lord proclaims mercy and approval from Himself for them, and gardens where they will have lasting bliss
Their Lord gives them glad tidings of Mercy from Him, (His) pleasure, and gardens (Paradise) for them in which there are everlasting delights.
Their Lord gives them glad tidings of Mercy from Him, and Contentment, and Gardens wherein they shall have lasting bliss
Their Lord gives them good news of His mercy and approval and gardens where they will enjoy eternal bliss.
Their Lord announces to them good news of mercy from Him, and acceptance, and gardens wherein they will have lasting bliss
Their Nourisher-Sustainer gives them glad tidings of Mercy from Him and agreements and Gardens meant for them; in them (are available) everlasting delights
Their Lord gives them good news of His mercy, His good pleasure, and paradise with everlasting bliss
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and all-blessed Satisfaction, and Gardens wherein they will have perpetual bliss,
Their Lord will give the glad news of His granting mercy to them, His pleasure, and His admitting them to a Paradise full of everlasting bounties wherein they will live forever
Their Lord gives them the happy news of Mercy from Him, and of (His) Pleasure, and of Gardens having an everlasting bliss for them
Their Lord gives them good news of His Grace, His Approval, and the Gardens with lasting delight and bliss
Their Lord gives them the good news of His mercy, His approval, and their (very own) gardens (in paradise) where they shall have (exquisite) ever-lasting rewards
Their Lord gives them the happy news of mercy from Himself, of His good pleasure, and of Gardens for them, where there are joys that will last (forever)
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure
Their Lord gives them good news of a Mercy from Him, and acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss
and their Lord gives them the good news of His mercy and pleasure, Gardens where they will have lasting blis
Their Lord giveth them glad tidings of a mercy from Him and of goodwill and of the Gardens wherein theirs will be a delight lasting
Their Lord announces to them news of His mercy, acceptance, and gardens of lasting blis
Their Lord gives them the good news of His mercy and good pleasure and Gardens where they will enjoy everlasting delight,
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him (to bring unforeseen blessings), and His being pleased with them, and of Gardens wherein is everlasting bounty for them
Their Lord gives them the good news of His mercy and [His] pleasure, and for them there will be gardens with lasting bliss
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Himself, and goodwill; and Gardens shall they have with enduring pleasure (or joy)
Their Lord gives them good news of His mercy and His pleasure and gardens of everlasting delight for them,
Their Lord gives them good news of mercy from Himself, of His blessings, and of gardens for them, wherein are pleasures that endure
Your Lord gives them glad tidings of kindness, pleasure and gardens in which they will enjoy everlasting delights
Their Lord gives them the good news of His mercy and His pleasure and of the Gardens, wherein is everlasting bliss for them
Their Lord gives them good news of a mercy from Him, and acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss.
Their Lord gives them good news of His mercy and pleasure and of gardens wherein there shall be everlasting blessings for them
Their Lord does give them glad tidings of His Mercy and of His Pleasure and of those gardens wherein there is lasting bliss for them.
Their Lord gives them good news: mercy and approval from Him, and gardens where they rejoice in everlasting bliss.
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him, and pleasure; for them await gardens in which there is eternal bliss
Their Lord gives them good news of mercy and pleasure, from Himself, and Gardens wherein lasting blessings will be theirs
their Lord announces good news to them with a mercy from Him and acceptance/approval , and treed gardens/paradises for them in it (is) continuing blessing/comfort and ease
Their Lord hereby informs them that He is satisfied with them and that they are under the umbrella of His mercy. Theirs will end up in the Gardens of Paradise and enjoy their privileges
Their Lord gives them the glad tidings of His mercy and His pleasure, and the Gardens in which are everlasting favours for them
Their Lord gives them glad tidings of mercy from HIM, and of HIS pleasure, and Gardens wherein there shall be lasting bliss for them
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him and of (His) pleasure and of (those) Gardens for them in which there are eternal delights
Their Lord gives them good tidings of great mercy from Him and of good pleasure and of Gardens obtaining lasting and abundant bliss for them
Their Lord gives them glad tidings of a Mercy from Him, and that He is pleased (with them), and of Gardens (Paradise) for them wherein are everlasting delights
their Lord gives them good tidings of mercy from Him and good pleasure; for them await gardens wherein is lasting bliss
Their Lord sendeth them good tidings of mercy from Him, and good will, and of gardens wherein they shall enjoy lasting pleasure
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Himself, and goodwill; and gardens shall they have therein and lasting pleasure
Tidings of mercy from Himself, and of His good pleasure, doth their Lord send them, and of gardens in which lasting pleasure shall be theirs
Their Lord has promised them the joy of mercy from Himself and His pleasure, and Gardens of eternal bliss
Their Lord gives them glad tidings of a mercy from Him and of a good pleasure and of a garden wherein there would be an abiding felicity for them.
Their Lord gives them the glad tidings of (divine) clemency from Him, and goodly acceptance; for them await Gardens in which there is enduring delight.
Their Lord gives them good news of mercy from Him and approval and gardens containing lasting blessings for them.
Their Lord gives them good news of a mercy from Himself, of His approval, and of Paradise where there are gifts that endure.
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him, and good pleasure and Gardens wherein they have lasting bliss,
Their Lord proclaims mercy and approval from Himself for them, and gardens where they will have lasting bliss
Their Lord preaches (Good tidings) them of a mercy from Him and a satisfaction, and paradises for them therein is a resident grace.
Their Lord gives them the happy news of bestowing on them His grace, and acceptance, and of the gardens of eternal bliss
Their Rabb gives them glad tidings from HU (their essence) of grace, pleasure, and Paradises that are permanent blessings (ranks) for them.
Their Lord gives them good news of Mercy from Himself and (His) good pleasure, and of gardens wherein for them are lasting bounties
Their endeavour in Allah's cause has occasioned His gratification; He takes pleasure in announcing to them His mercy and blessings, His satisfaction and His heavenly gardens of supreme bliss wherein they shall have passed through nature to Eternity
Their Fosterer conveys to them the good news of mercy from Him and (His) pleasure and gardens, wherein will be lasting happiness for them,
Their Lord gives them glad tidings of mercy from Him, and pleasure; and gardens they shall have wherein is lasting pleasure,
Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure
Their Lord gives them glad tid of Mercy from Him and Pleasure, and Gardens for them - in it (is) bliss enduring
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!