And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls
Muhammad Ahmed - Samira
And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls
And youths, which shall continue for ever in their bloom, shall go round to attend them; when thou seest them, thou shalt think them to be scattered pearls
Young servants who are immortal will circulate among them... You will think they are scattered pearls when you see them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And round them will (serve) youths of perpetual (freshness): if you saw them, you would think them scattered pearls
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They are attended by perpetually young attendants -beauty personified- They have combination of qualities affording pleasure to the sense of sight and you would think they are sweet gentle radiance blazoned with fine rows of precious pearls