←Prev   Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.
Safi Kaskas   
[Prophet], do not move your tongue attempting to rush your memorization of the Revelation.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ‎
Transliteration (2021)   
lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bih
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not move with it your tongue to hasten with it.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]
M. M. Pickthall   
Stir not thy tongue herewith to hasten it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.
Safi Kaskas   
[Prophet], do not move your tongue attempting to rush your memorization of the Revelation.
Wahiduddin Khan   
[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation
Shakir   
Do not move your tongue with it to make haste with it
Dr. Laleh Bakhtiar   
impel not thy tongue to hasten it.
T.B.Irving   
Do not try to hurry it up with your tongue;
Abdul Hye   
(O Muhammad) don’t move your tongue with it (the Qur’an) to make haste therewith (to memorize the Verses),
The Study Quran   
Move not thy tongue therewith to hasten it
Dr. Kamal Omar   
Move not your tongue with it that you may make haste in memorising it (while this Al-Kitab is being inspired unto you)
Farook Malik   
O Prophet, do not move your tongue too fast to memorize this revelation
Talal A. Itani (new translation)   
Do not wag your tongue with it, to hurry on with it
Muhammad Mahmoud Ghali   
Do not move your tongue with it (The Qur'an) to hasten on with it
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran
Muhammad Taqi Usmani   
(O Prophet,) do not move your tongue (during revelation) for (reciting) it (the Qur‘an) to receive it in hurry
Shabbir Ahmed   
(Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue. (20:114)
Dr. Munir Munshey   
Do not move your tongue hurriedly (in an attempt) to hasten the (revelation of the) Qur´an
Syed Vickar Ahamed   
Move not your tongue (O Prophet!) about the (Quran) to hurry on with it (in its reading)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Do not move your tongue with it to make haste
Abdel Haleem   
[Prophet], do not rush your tongue in an attempt to hasten [your memorization of] the Revelation
Abdul Majid Daryabadi   
Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith
Ahmed Ali   
Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste
Aisha Bewley   
Do not move your tongue trying to hasten it.
Ali Ünal   
(O Prophet!) Move not your tongue to hasten it (for safekeeping in your heart)
Ali Quli Qara'i   
Do not move your tongue with it to hasten it
Hamid S. Aziz   
Move not your tongue with it (the Quran) to make haste with it
Ali Bakhtiari Nejad   
Do not move your tongue with it to be in a hurry for it (to remember it)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Move not your tongue to hasten it
Musharraf Hussain   
Messenger, don’t read the Quran too fast to memorise it.
Maududi   
(O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Do not move your tongue with it to make haste.
Mohammad Shafi   
Move not [O Prophet] your tongue with it [revelation] to make haste with it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Move not your tongue with Quran that you may hasten to learn it.
Rashad Khalifa   
Do not move your tongue to hasten it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it
Maulana Muhammad Ali   
Move not thy tongue therewith to make haste with it
Muhammad Ahmed - Samira   
Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it
Bijan Moeinian   
O’ Mohammad, be patient in reciting and putting this Qur’an together
Faridul Haque   
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster
Sher Ali   
Move not thy tongue, O Prophet, with the revelation of the Qur'an that thou mayest hasten to preserve it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Beloved!) Do not move your tongue in a hurry (to learn the Qur’an by heart when it is revealed to you)
Amatul Rahman Omar   
(Prophet! when We reveal the Qur'an) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Move not thy tongue with it to hasten it
George Sale   
Move not thy tongue, O Mohammed, in repeating the revelations brought thee by Gabriel, before he shall have finished the same, that thou mayest quickly commit them to memory
Edward Henry Palmer   
Do not move thy tongue thereby to hasten it
John Medows Rodwell   
(Move not thy tongue in haste to follow and master this revelation
N J Dawood (2014)   
(You¹ need not move your tongue too fast to learn this revelation

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Do not move your tongue in haste while reciting the Qur’an [without taking time to understand it].
Irving & Mohamed Hegab   
Do not try to hurry it up with your tongue;
Ahmed Hulusi   
Do not repeat it with your tongue to hasten (its memorization).
Mir Aneesuddin   
(While reciting the Quran) do not move your tongue (fast) with it (so as to) make haste with it.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Do not rush O Muhammad to speak, but hold your tongue and listen to what the Angel relates

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith
OLD Literal Word for Word   
Not move with it your tongue to hasten with it