←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:14   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and to whose life I gave so wide a scope
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made life very easy for him.
Safi Kaskas   
and for whom I smoothed all things.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِیدࣰا ۝١٤
Transliteration (2021)   
wamahhadttu lahu tamhīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And I spread for him, ease.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and to whose life I gave so wide a scope
M. M. Pickthall   
And made (life) smooth for him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To whom I made (life) smooth and comfortable
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made life very easy for him.
Safi Kaskas   
and for whom I smoothed all things.
Wahiduddin Khan   
and whom I have provided with every resource
Shakir   
And I adjusted affairs for him adjustably
Dr. Laleh Bakhtiar   
And I made smooth for him, a making smooth.
T.B.Irving   
and for whom I have smoothed things over.
Abdul Hye   
and made life smooth and comfortable for him.
The Study Quran   
and made smooth the way for him
Talal Itani & AI (2024)   
And I eased his circumstances.
Talal Itani (2012)   
And smoothed things for him
Dr. Kamal Omar   
and set for him abode in the form of a fine, luxurious resting place
M. Farook Malik   
and made his life smooth and comfortable
Muhammad Mahmoud Ghali   
And made (life) smooth for him in an accessible (way)
Muhammad Sarwar   
whose life I have made run smoothl
Muhammad Taqi Usmani   
and extended (power and honour) to him pretty well
Shabbir Ahmed   
And made life comfortable for him like a cradle
Dr. Munir Munshey   
I made life comfortable and easy for him
Syed Vickar Ahamed   
And made (life) smooth and comfortable for him
Umm Muhammad (Sahih International)   
And spread [everything] before him, easing [his life]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And I made everything comfortable for him
Abdel Haleem   
making everything easy for him–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
And for whom I smoothed everything
Ahmed Ali   
And made things easy for them
Aisha Bewley   
and whose way I have smoothed.
Ali Ünal   
And I have granted him all means and status for a comfortable life
Ali Quli Qara'i   
and facilitated [all matters] for him
Hamid S. Aziz   
And I adjusted the affairs of life to go smoothly and appropriately for him
Ali Bakhtiari Nejad   
and made (everything) easy for him, so easy
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To whom I made life smooth and comfortable
Musharraf Hussain   
and I made his material progress smooth.
Maududi   
and for whom I have smoothed the way (to power and riches)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And I made everything comfortable for him.
Mohammad Shafi   
And I made things easy for him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And I prepared for him numerous preparations;
Rashad Khalifa   
I made everything easy for him.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I made things smooth and easy for him
Maulana Muhammad Ali   
And made matters easy for him
Muhammad Ahmed & Samira   
And I prepared for him preparation
Bijan Moeinian   
The same creature that I made the life easy for him to prosper
Faridul Haque   
And made several preparations for him
Sher Ali   
And equipped him with all necessary things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And granted him affluence (in sources of luxury)
Amatul Rahman Omar   
And I provided for him all necessary equipment
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And made life smooth and comfortable for him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and made all things smooth for him
George Sale   
and for whom I have disposed affairs in a smooth and easy manner
Edward Henry Palmer   
and for whom I have smoothed things down
John Medows Rodwell   
And for whom I have smoothed all things smoothly down;
N J Dawood (2014)   
I have made his progress smooth and easy

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And I have paved his way [in life] with a nicely paving.
Munir Mezyed   
I made his life run smoothly and comfortably.
Sahib Mustaqim Bleher   
And gave him comfort,
Linda “iLHam” Barto   
I made his life comfortable,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and smoothed things for him—
Irving & Mohamed Hegab   
and for whom I have smoothed things over.
Samy Mahdy   
And I prepared smoothly for him, a smooth preparation.
Ahmed Hulusi   
And enabled the experience of expansive abundance!
Mir Aneesuddin   
and made habitable for him (his) habitation.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
I made him lead an easy life with success and prosperity wherever he set his courses

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To whom I made (life) smooth and comfortable
OLD Literal Word for Word   
And I spread for him, ease
OLD Transliteration   
Wamahhadtu lahu tamheedan