IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Ma`arij 70:6
Muhammad Asad
behold, men look upon that [reckoning] as something far away &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They truly see this ˹Day˺ as impossible,
Safi Kaskas
They [the unbelievers] see it as something distant,
Arabic
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدً
Transliteration
Innahum yarawnahu baAAeed
a
n
Transliteration-2
innahum yarawnahu baʿīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, they see it (as) far off.
Muhammad Asad
behold, men look upon that [reckoning] as something far away &ndash
M. M. Pickthall
Lo! they behold it afar of
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They see the (Day) indeed as a far-off (event)
Shakir
Surely they think it to be far off
Wahiduddin Khan
They see it [the Day of Judgement] to be far off
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, they see it as distant,
T.B.Irving
They consider it is far away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They truly see this ˹Day˺ as impossible,
Safi Kaskas
They [the unbelievers] see it as something distant,
Abdul Hye
Surely! They see it (Day of judgment) to be far off;
The Study Quran
Truly they see it as far off
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They see it as far away
Abdel Haleem
The disbelievers think it is distant
Abdul Majid Daryabadi
Verily they behold it afar off
Ahmed Ali
They surely take it to be far away
Aisha Bewley
They see it as something distant,
Ali Ünal
They see it (the punishment) as far off (beyond their reason and perception)
Ali Quli Qara'i
Indeed they see it to be far off
Hamid S. Aziz
Surely they think it to be far off
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely they see it far off
Muhammad Sarwar
They think that it (the Day of Judgment) is far away
Muhammad Taqi Usmani
They see it far off
Shabbir Ahmed
Behold, they see it far away
Syed Vickar Ahamed
They see the (Day) indeed as a far-off (event)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, they see it [as] distant
Farook Malik
They see it (Day of Judgment) to be far-off
Dr. Munir Munshey
Indeed, they consider the punishment to be far in the future
Dr. Kamal Omar
Verily, they see it (i.e., the torment about to befall) as something extremely remote
Talal A. Itani (new translation)
They see it distant
Maududi
Verily they think that the chastisement is far off
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed they see it fa
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They see it as indeed distant
Musharraf Hussain
Indeed, they consider it a long way off,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They see it as far away
Mohammad Shafi
They do indeed see it [punishment] long in coming
Bijan Moeinian
From the disbelievers point of view it will take forever for them to be subject to the Hereafter’s punishment
Faridul Haque
They deem it to be remote
Hasan Al-Fatih Qaribullah
they see it as being far off
Maulana Muhammad Ali
Surely they see it far off
Muhammad Ahmed - Samira
That they truly, they see/understand it a distant/far
Sher Ali
They see it to be far off
Rashad Khalifa
KHALIFA:For they see it far away.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They are thinking it to be far off.
Amatul Rahman Omar
They think it (- the Day of Judgment) to be far off
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, they imagine that (Day) to be far off
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! They see it (the torment) afar off
Arthur John Arberry
behold, they see it as if far off
Edward Henry Palmer
verily, they see it as afar off
George Sale
for they see their punishment afar off
John Medows Rodwell
They forsooth regard that day as distant
N J Dawood (2014)
They think the Day of Judgement is far off
Linda “iLHam” Barto
(People) see (the last day) as far away,…
Ahmed Hulusi
Indeed, they see it (the day of suffering; death) as far!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They -the infidels- see it (that is) that day of the Eventful Event far and away, remote in time
Mir Aneesuddin
They certainly see it far,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They see the (Day) indeed as a far-off (event)
OLD Literal
Word for Word
Indeed, they see it (as) far off
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!