Generally Accepted Translations of the Meaning
even though their [godless] brethren would [like to] draw them into error: and then they cannot fail [to do what is right]
M. M. Pickthall
Their brethren plunge them further into error and cease not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But the devils persistently plunge their ˹human˺ associates deeper into wickedness, sparing no effort.
even though their [godless] brethren would like to draw them into error.
but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist
And their brethren increase them in error, then they cease not
Dr. Laleh Bakhtiar
And their brothers/sisters cause them to increase in error, and, again, they never stop short.
Their brethren will trail off into aimlessness; therefore do not interfere with them.
But for their brothers (of devils), they plunge them deeper in error, and they don’t relax (cease).
The Study Quran
But as for their brethren, they draw them ever further into error, and then they cease not
Dr. Kamal Omar
And the brothers to those (satans): they (i.e., satans) plunge them deeper into rebellion (against the
Ayaat of Al-Kitab). Afterwards they do not stop short (in their aberrant attitude)
M. Farook Malik
As for Satan’s brothers, they drag them deeper into error and never relax their efforts
Talal A. Itani (new translation)
But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short
Muhammad Mahmoud Ghali
And their brethren reinforce them into misguidance, thereafter they do not stop short.
while their brethren ceaselessly try to drag them into error
Muhammad Taqi Usmani
As for the brethren of satans, they are dragged by them on into the error, and they do not desist
The hinderers and their comrades plunge one another deeper into error, and cease not
Dr. Munir Munshey
While Shaitans plunge their (evil doing) brothers deeper into deception and disobedience. Then they do not relent
Syed Vickar Ahamed
But their brothers (the Satans' among them) get them deeper into error, and never let go
Umm Muhammad (Sahih International)
But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease
the followers of devils are led relentlessly into error by them and cannot stop
Abdul Majid Daryabadi
And their brethren drag them on toward error, so they stop not short
Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist
But as for their brothers, the visitors lead them further into error. And they do not stop at that!
Whereas their brothers (the brothers of the satans in the form of human beings) – satans draw them deeper into error and do not give over relax in their efforts
Ali Quli Qara'i
But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm]
Hamid S. Aziz
And their brethren he shall increase in error, then they shall not desist
Ali Bakhtiari Nejad
And their brothers (and friends) help them into error, and they will not stop short.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But their brothers, the wrong-doers, plunge them ever deeper into error, and never relax their efforts
As for their
unmindful brothers, the demons draw them further and further into error, sparing no effort in doing so
As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And their brethren attempt to drive them towards error, they do not cease.
And their brethren relentlessly help them in wrong-doing
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who are brothers of Satan, they drag them on towards error, then they relax not.
Their brethren ceaselessly entice them to go astray.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop
Maulana Muhammad Ali
And their brethren increase them in error, then they cease not
Muhammad Ahmed & Samira
And their brothers extend/spread them in the misguidance/failure, then they do not lag/fall behind/neglect
As for their brothers [who fall into the Satan's trap], they are continuously being enticed to adopt the wrong path
And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation
And the brethren of the disbelievers draw them into error and then they relax not their efforts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (as for) the brothers of these satans, they draw them deeper into error (by whispering suspicions) and do not slacken (in promoting mischief and bloodshed)
Amatul Rahman Omar
And their brethren (the human associates of satan) draw them into error and they do not relax (in their evil designs)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short
New, Partial, or In Progress Translations
But their brethren (the wicked ones) keep on dragging them into error. And they do not relax their vigorous attempts.
Sahib Mustaqim Bleher
Whilst their brothers lead them into error, then they do not desist.
Linda “iLHam” Barto
Their alliance, however, tries to drag them into error and never lets up!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
But their brethren lead them relentlessly into delusion, and they never stop short.
Irving & Mohamed Hegab
Their brethren (devils) will trail off into aimlessness; and they do not spare efforts [to do so].
And their brethren are supplementing them with the temptation, then they are not curtailing.
Their [evil] brethren try to draw them into error with unceasing determination.
But their (devils’) brothers drag them to emotionality and extremity... And they will not let them be!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And their brethren draw them into perverseness, and they do not stop short
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Yet the satanic among the Jinn and mankind keep driving divergence by dint of repetition into the infidels' heads and simply lead the way
And their brothers * pull them into error (and) then they do not cease. * Probably the devils associated with human beings