IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-A`raf 7:14
Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Safi Kaskas
Iblis said, "Give me until the day they will be resurrected."
Arabic
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُون
Transliteration
Q
a
la an
th
irnee il
a
yawmi yubAAathoon
a
Transliteration-2
qāla anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(Shaitaan) said, "Give me respite till (the) Day they are raised up."
Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
M. M. Pickthall
He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Shakir
He said: Respite me until the day when they are raised up
Wahiduddin Khan
Satan said, Give me respite until the Day of Resurrection
Dr. Laleh Bakhtiar
Satan said: Give me respite until the Day they are raised up.
T.B.Irving
He said: "Let me wait until the day when they are raised up again."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Safi Kaskas
Iblis said, "Give me until the day they will be resurrected."
Abdul Hye
(Satan) said: “Allow me respite till the Day (of Resurrection) when they will be raised up.”
The Study Quran
He said, “Grant me respite till the Day they are resurrected.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected"
Abdel Haleem
but Iblis said, ‘Give me respite until the Day people are raised from the dead,&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
He said: respite me till the Day they shall be raised up
Ahmed Ali
"Grant me respite," said he, "till the raising of the dead."
Aisha Bewley
He said, ´Grant me a reprieve until the day they are raised up.´
Ali Ünal
(Iblis) said: "Grant me respite till the Day when they are raised from the dead."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Respite me till the day they will be resurrected.&rsquo
Hamid S. Aziz
He (Iblis) said, "Respite me until the day when they shall be raised."
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Respite me to the Day they are made to rise again."
Muhammad Sarwar
Satan asked the Lord to give him respite (keep him alive) until the Day of Resurrection
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Then give me respite until a day when all will be resurrected
Shabbir Ahmed
He (Iblis) said, "Give me respite till the Day they are raised up."
Syed Vickar Ahamed
He (Satan) said: "Give me respite (rest) till the Day (of Resurrection when) they are raised up."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Farook Malik
Satan requested: "Give me respite till the Day of Resurrection."
Dr. Munir Munshey
(Shaitan) said, "Grant me time till the day they are raised (back to life)!"
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “Allow me respite till the Day they are raised up (in Resurrection).”
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'Give me respite, until the Day they are resurrected.'
Maududi
Satan replied: ´Give me respite till the Day they shall be raised.´
Ali Bakhtiari Nejad
He (Satan) said: give me time until the day that they are raised
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He said, “Give me respite until the day they are raised up.
Musharraf Hussain
Satan
said, “Give me time until the Day of Resurrection.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Grant me respite until the Day they are resurrected?"
Mohammad Shafi
Iblees said, "Grant me respite till the Day they are raised up."
Bijan Moeinian
Satan said: "Would you do me a favor and let me stay till the Day of Resurrection?"
Faridul Haque
He said, "Give me respite till the day when people will be resurrected."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
he replied: 'Respite me till the Day of Resurrection.
Maulana Muhammad Ali
He said: Respite me till the day when they are raised
Muhammad Ahmed - Samira
He (the devil) said: "Give me time/delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Sher Ali
He said, `Respite me till the day when they will be raised up.
Rashad Khalifa
He said, "Grant me a respite, until the Day of Resurrection."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Said, he' give me time till the day they are raised up'.
Amatul Rahman Omar
He (- Iblis, in impertinent defiance) said, `Grant me respite till the day when they are raised up again.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He (Iblis) said: ‘Grant me respite (to live) till the Day when people will be raised up (from the graves).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Iblees) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."
Arthur John Arberry
Said he, 'Respite me till the day they shall be raised.
Edward Henry Palmer
He said, 'Respite me until the day when they shall be raised.
George Sale
He answered, give me respite until the day of resurrection
John Medows Rodwell
He said, "Respite me till the day when mankind shall be raised from the dead."
N J Dawood (2014)
He said: ‘Reprieve me till the Day of Resurrection.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
(Iblis) said, “Give me reprieve until the Day of Resurrection.”
Sayyid Qutb
Said he: “Grant me a respite until the Day when all will be raised [from the dead].â€
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “Reprieve me until the Day they are resurrected (after death).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Instead of repentance, Iblees) said: ' Respite me until the day when they are raised up
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" Give me respite", Said AL-Shaytan, "till the day they are resurrected"
Mir Aneesuddin
He (Iblis) said, "Give me time till they are raised (after death on the day of resurrection)."
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
OLD Literal
Word for Word
(Shaitaan) said, "Give me respite till (the) Day they are raised up.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!