qālū yāmūsā immā an tul'qiya wa-immā an nakūna naḥnu l-mul'qīn
They said, "O Musa! Whether [that] you throw or Whether [that] we will be (we) the ones to throw?"
They said: "O Moses! Either thou shalt throw [thy staff first], or we shall [be the first to] throw."
They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers
They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They asked, “O Moses! Will you cast, or shall we be the first to cast?”
They said, “Moses, either you will throw [your staff first], or We will throw [first].”
They said, Moses, will you first throw, or shall we
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast
They said: O Moses! Either thou cast, or will we be the ones who cast?
They said: ´Moses, will you throw something down or shall we be the ones to throw [first]?"
They said: “O Moses! Either you throw (first) or that shall we be the (first) throwers.”
They said, “O Moses! either you cast, or we will be the ones who cast.
They asked, “O Moses, should you throw first, or should we?”
They said, 'O Moses! Either you throw, or we are the ones to throw.'
(The magicians) said: “O Musa! Is it that you throw (first) or is it that we become, we, as those who throw (their material first)?”
Then they asked Moses: "Will you cast, or should we be the first ones to cast?"
They said, "O Musa! (Moses) Either you cast, or we ourselves will be the ones casting (first)."
The magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?"
They said, .O Musa, would you throw (first) or are we to throw?
The debaters said, "O Moses! Either you begin or let us be the first to present our case."
They said, "Oh Musa! Either you cast your spell, or let us be the ones to go (first)."
They said: "O Musa (Moses), will you throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
They said: "O Moses, either you cast, or we will cast"
So they said, ‘Moses, will you throw first or shall we?’
They said: O Musa! either thou cast down, or we shall be the ones to cast down
So they said: "O Moses, you may cast your spell first, or we shall cast ours."
They said, ´Musa, will you throw first or shall we be the ones to throw?´
They (the sorcerers) said: "Moses! Either you throw first or we will be the first to throw!"
They said, ‘O Moses, will you throw [first], or shall we throw?’
They said, "O Moses! Will you cast down (your rod) or shall we be (first) to throw?"
They said: “Moses, do you throw or are we the throwers?”
They said, “O Moses, will you throw first, or shall we throw?
They said, “Musa, either you go first, or let us go first?
Then they said: ´0 Moses, will you [first] throw your rod, or shall we throw?´
They said: "O Moses, either you cast, or we will cast?"
They said, "O Moses! Either you do the throwing down, or we do it."
They said, 'O Musa, either you throw first or we be the throwers'.
They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing."
They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers?
They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we (be the first to) cast
They said: "You Moses, either that you throw/throw away, or we, we be the throwing/throwing away."
They asked Moses who shall throw down first. Moses said: "Go ahead."
They said, "O Moosa! You may throw first - or shall we be the first to throw?"
They said, `O Moses, wilt thou throw first or shall we be the first throwers?
(The magicians) said: ‘Musa (Moses)! Either you throw (your object) or we become (the first) to throw.
They said, `Moses! either you present (first what you have), or shall we be the (first) ones to present?
They said: "O Moosa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?
They said, 'O Moses, wilt thou throw first or shall we be the first throwers?
They said, 'O Moses! wilt thou cast down (thy rod) or shall we be (first) to throw?
They said, "O Moses! either cast thou down thy rod first, or we will cast down ours."
They said: ‘Moses, will you throw first, or are we the first to throw?‘
They said, “O Moses! Either you cast or it is going to be us who will be the ones who cast.”
They said: “O’ Moses, either you throw first or we will be the first to throw!"
They said: oh Musa (Moses), either you throw or we are the ones who throw.
They said, “O Moses, will you throw first, or shall we?”
They said, “O Moses! Either you cast, or we will be the ones to cast.”
They said: 'Moses, will you throw something down or shall we be the ones to throw [first]?"
They said, “O Moses! Either you throw, or we are the throwers.”
They said: “Moses! Either you shall throw [first] , or we shall be the first to throw?â€
(The magicians said) “O Moses... First you throw, then we will throw.”
They (the sorcerers) said: � O� Moses! Will you throw, or shall we be the (first) throwers ? �
They said to Mussa: " Would you like to cast your artifice upon the ground first to present to view what you have up your sleeve, or shall we cast ours first?"
They said, "O Musa ! will you throw (show your magic first) or shall we be the first to throw?"
They said, 'O Moses! Will you throw or shall we be the throwers?'
They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
They said, "O Musa! Whether [that] you throw or [that] we will be the ones to throw?
Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!