Listen:

You can SEARCH IslamAwakened:

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِیَةࣲ ٨

fahal tarā lahum min bāqiyati

Then do you see of them any remains?

and dost thou now see any remnant of them

Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them

Then seest thou any of them left surviving

Do you see any of them left alive?

Do you see anything left of them?

Do you see any vestige left of them now

Do you then see of them one remaining

Then, wilt thou see of them any ones who endure?

Do you see any survivors from them?

Now, do you see any remnants of them?

So dost thou see any remnant of them

So do you see regarding them any remnants

Now, do you see any of them alive

Can you see any remnant of them

So do you see any remnant of them

Can you see any of their survivors

Now, do you see any remnant of them

Now, can you see any remnants of them

Do you see any of them around, anymore

Then do you see any of them left (still) living

Then do you see of them any remains

Do you see any remnants of the

Can you see any trace of them now

Beholdest thou any of them remaining

Do you see any trace of them

Do you see any remnant of them left?

Now do you see any of them remaining

So do you see any trace of them

Do you then see any of them remaining

So, do you see any of them left?

Do you see then any of them left surviving

Do you see their remains t*oday?
*

Do you now see any trace of them

Do you see any legacy for them

Do you now see any trace of them

Do you see any remnant of them?

Can you find any trace of them?

Can you see any remnant of them now

So canst thou see a remnant of them

So do you see for them from a remainder/remnant

Do you see any of them around

So do you see any survivor among them

Dost thou see any trace of them

So do you see any of them surviving

Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants

Do you see any remnants of them

Now dost thou see any remnant of them

and couldest thou have seen any of them remaining

Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left

And couldst thou have seen one of them surviving

Can you see even one of them still around

Now, can you see any trace of them?!

So do you see any remnant of them?

Do you see any survivors?

So can you^{sg} see any remnant of them?

Do you see any survivors from them?

So do you see, for them among a remnant?

What do you see of their remains?

So do you see anyone of them remaining?

And now do you see any of them who had outlasted or remained a survivor

Then seest thou any of them left surviving

Then do you see of them any remains

Fahal tar__a__ lahum min b__a__qiya**tin**

Your support helps pay our hosting costs, and

- with a little bit extra -

lets us pay transcribers and proofreaders.

If you can help, Click here to become a Patreon: www.patreon.com/IslamAwakened

Thank you!