Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants
Do you see any remnants of them
Now dost thou see any remnant of them
and couldest thou have seen any of them remaining
Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left
And couldst thou have seen one of them surviving
Can you see even one of them still around
So do you see any survivors from them?
Now, can you see any trace of them?!
So do you see any remnant of them?
Do you see any survivors?
So can yousg see any remnant of them?
Do you see any survivors from them?
So do you see a remnant of them?
What do you see of their remains?
So do you see anyone of them remaining?
And now do you see any of them who had outlasted or remained a survivor
And can you see any remnant of them?
Then seest thou any of them left surviving
Then do you see of them any remains
Fahal tara lahum min baqiyatin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!