IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qalam 68:15
Muhammad Asad
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”
Safi Kaskas
when Our verses are recited to him, he says, "Myth of former people."
Arabic
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِين
Transliteration
I
tha
tutl
a
AAalayhi
a
y
a
tun
a
q
a
la as
at
eeru al-awwaleen
a
Transliteration-2
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."
Muhammad Asad
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"
M. M. Pickthall
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries
Shakir
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore
Wahiduddin Khan
when Our revelations are recited to him, he says, These are just ancient fables
Dr. Laleh Bakhtiar
When Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!
T.B.Irving
Whenever Our verses are recited to him, he says: "Legends by primitive people!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”
Safi Kaskas
when Our verses are recited to him, he says, "Myth of former people."
Abdul Hye
When Our Verses (of the Qur’an) are recited to him, he says: “Tales of the people of old!”
The Study Quran
When Our signs are recited unto him he says, “Fables of those of old.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!"
Abdel Haleem
when our revelations are recited to him, he says, ‘These are just ancient fables.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
When Our revelations are rehearsed Unto him, he saith: fables of the ancients
Ahmed Ali
When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago."
Aisha Bewley
When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths of previous peoples!´
Ali Ünal
When Our Revelations are recited to him, he says: "Fables of the ancients."
Ali Quli Qara'i
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!&rsquo
Hamid S. Aziz
When Our communications are recited to him, he says, "Stories of those of old"
Muhammad Mahmoud Ghali
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)."
Muhammad Sarwar
he says, "These are ancient legends"
Muhammad Taqi Usmani
When Our verses are recited to him, he says, .(These are) the tales of the ancient
Shabbir Ahmed
- Says, "Fables of ancient times", whenever Our Messages are conveyed to him
Syed Vickar Ahamed
When Our Signs are rehearsed to him, he cries; "Tales of the men of old (ancient peoples),"
Umm Muhammad (Sahih International)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Farook Malik
When Our revelations are recited to him , he says: "They are nothing but the tales of the ancients."
Dr. Munir Munshey
When Our verses are recited to him, he remarks, "(Legends)! Tales of the earlier folks!"
Dr. Kamal Omar
When Our Verses are recited unto him, he said: “Writings of the initial people!”
Talal A. Itani (new translation)
When Our Verses are recited to him, he says, 'Myths of the ancients!'
Maududi
and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: "These are fairy- tales of times gone by."
Ali Bakhtiari Nejad
When Our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When Our signs are rehearsed to him, “Tales of the ancients,” he says
Musharraf Hussain
When Our verses are recited to him he says, “These are ancient stories.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Mohammad Shafi
When Our Verses are recited to him, he says, "These are just ancient tales."
Bijan Moeinian
Anytime that his Lord’s revelations is recited to him, he says: “These are nothing but ancient time’s mythologies.&rdquo
Faridul Haque
When Our verses are recited to him, he says, “These are stories of earlier people.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients!
Maulana Muhammad Ali
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore
Muhammad Ahmed - Samira
If Our verses/evidences are read/recited on him, he said: "The first's/beginner's myths ."
Sher Ali
When our Signs are recited unto him, he say, `Tales of the ancients.
Rashad Khalifa
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Our signs are recited to him, he says 'stories of the ancients'.
Amatul Rahman Omar
When Our Messages are recited to him he says, `(These are mere) stories of the ancients (so outdated rubbish).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When Our Verses are recited to him, he says: ‘These are the fictitious stories of the bygone people.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
Arthur John Arberry
When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!
Edward Henry Palmer
When our signs are recited to him he says, 'Old folks' tales!
George Sale
When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients
John Medows Rodwell
Who when our wondrous verses are recited to him saith - "Fables of the ancients."
N J Dawood (2014)
when Our revelations are recited to him, he says: ‘Fables of the ancients.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
When he/she hears Our signs, he/she shouts, “Tales of old!”
Ahmed Hulusi
When he was informed of Our verses he said, “Legends of the former people.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Whose response to Our Revelations when he applies his ears to them, is: "Tales fabled by those of old "
Mir Aneesuddin
When Our signs are recited to him, he says, “Stories of the ancient.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries
OLD Literal
Word for Word
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people).
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!