And yet, your people (O Messenger) deny the Qur’an, even though it is the truth. Say: "I am not one appointed as a guardian over you to assume your responsibility for you."
Yet, your people reject it (Islam.) Let them know that you are not their guardian [and that your only mission is to relay the message.]
Faridul Haque
And your people (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly the truth; say, “I am not responsible for you.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you
But your people denied it, while HU is the Truth! Say, “I am not your agent (you will have to face the consequences of not believing)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And your people have belied it (the Qur'an) though it is the truth. Say: 'I am not a guard upon you '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Yet your people, thus still, deny the Quran, the truth guiding into all truth and deny themselves the knowledge, the wisdom and the spiritual light! Say to them: "I am not entrusted to your care nor am I responsible for your ordinary pursuits of life"