←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Have you ever considered the fire which you kindle
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you considered the fire you kindle?
Safi Kaskas   
And have you seen the fire that you kindle?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ‎
Transliteration (2021)   
afara-aytumu l-nāra allatī tūrūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do you see the Fire, which you ignite?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Have you ever considered the fire which you kindle
M. M. Pickthall   
Have ye observed the fire which ye strike out
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
See ye the Fire which ye kindle
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you considered the fire you kindle?
Safi Kaskas   
And have you seen the fire that you kindle?
Wahiduddin Khan   
Have you thought about the fire that you kindle
Shakir   
Have you considered the fire which you strike
Dr. Laleh Bakhtiar   
Considered you the fire which you strike?
T.B.Irving   
Have you considered the Fire you kindle?
Abdul Hye   
Do you see the fire which you kindle?
The Study Quran   
Have you considered the fire that you kindle
Dr. Kamal Omar   
Have you then pondered about the fire which you kindle
Farook Malik   
Have you ever considered the fire that you kindle
Talal A. Itani (new translation)   
Have you seen the fire you kindle
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have you then seen the fire you flare up
Muhammad Sarwar   
Have you seen the fire which you kindle
Muhammad Taqi Usmani   
Now tell Me about the fire you kindle
Shabbir Ahmed   
Did you consider the fire you strike out
Dr. Munir Munshey   
Do you ever think about the fire you build (from logs)
Syed Vickar Ahamed   
Do you not see the Fire that you kindle
Umm Muhammad (Sahih International)   
And have you seen the fire that you ignite
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Have you noted the fire you kindl
Abdel Haleem   
Consider the fire you kindle
Abdul Majid Daryabadi   
Behold! - the fire which ye strike out
Ahmed Ali   
Consider the fire that you strike (and get by friction)
Aisha Bewley   
Have you thought about the fire that you light?
Ali Ünal   
Have you ever considered the fire that you kindle
Ali Quli Qara'i   
Have you considered the fire that you kindle
Hamid S. Aziz   
Have you considered the fire which you strike
Ali Bakhtiari Nejad   
What do you think of the fire that you light
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you see the fire which you kindle
Musharraf Hussain   
Have you considered the fire you light?
Maududi   
Did you consider the fire which you kindle
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Have you noted the fire you kindle?
Mohammad Shafi   
Do you see the fire that you kindle

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Tell you then, the fire you kindle.
Rashad Khalifa   
Have you noted the fire you ignite?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have you thought about the fire you kindle
Maulana Muhammad Ali   
See you the fire which you kindle
Muhammad Ahmed - Samira   
Did you see/understand the fire which you strike/ignite
Bijan Moeinian   
Have you ever thought the fire that you “make”? Who Created its wood [and its initial spark] ?...
Faridul Haque   
So what is your opinion regarding the fire which you kindle
Sher Ali   
Have you considered the fire which you kindle
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Well, give your view: the fire that you kindle
Amatul Rahman Omar   
Have you given thought to the fire which you kindle
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Tell Me! The fire which you kindle

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Have you considered the fire you kindle
George Sale   
What think ye? The fire which ye strike
Edward Henry Palmer   
Have ye considered the fire which ye strike
John Medows Rodwell   
What think ye? The fire which ye obtain by friction
N J Dawood (2014)   
Consider the fire which you light

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Do you consider the fire you kindle?
Irving & Mohamed Hegab   
Have you considered the Fire you kindle?
Ahmed Hulusi   
And have you seen the fire that you ignite (from the tree)?
Mir Aneesuddin   
Have you seen the fire which you kindle?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Do you see the fire you kindle

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
See ye the Fire which ye kindle
OLD Literal Word for Word   
Do you see the Fire, which you ignite