Generally Accepted Translations of the Meaning
[two gardens] of many wondrous hues
M. M. Pickthall
Of spreading branches
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Containing all kinds (of trees and delights);
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Both will be˺ with lush branches.
With shading branches.
[There will be two gardens with] spreading branches
Having in them various kinds
Dr. Laleh Bakhtiar
Possessor of wide shade.
Both containing many sorts of things
With spreading branches (of shady trees).
The Study Quran
So which of your Lord’s boons do you two deny
Dr. Kamal Omar
Both possessors of spreading branches
M. Farook Malik
Having shady trees with lush green branches
Talal A. Itani (new translation)
Full of varieties
Muhammad Mahmoud Ghali
(Both) comprising (different) species (of trees)
full of various trees
Muhammad Taqi Usmani
__ both having branches
Abounding in two facets, art and science. ('Afnan' = Creative works, art and science)
Dr. Munir Munshey
With diverse wondrous things (in each)
Syed Vickar Ahamed
Containing many kinds (of trees and delights)—
Umm Muhammad (Sahih International)
Having [spreading] branches
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Full of provisions
With shading branches
Abdul Majid Daryabadi
With spreading branches
Full of overhanging branches -
Shaded by spreading branches.
Having in them trees with thick, spreading branches
Ali Quli Qara'i
Both abounding in branches
Hamid S. Aziz
Containing in them various kinds (trees and delights)
Ali Bakhtiari Nejad
Two (gardens) having a variety (of trees).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Containing plants of all kind
Both with thick foliage.
These Gardens will abound in green, blooming branches
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Full of provisions.
[The two Gardens, each] having sections of various kinds