←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
there is none who could avert it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
none will avert it—
Safi Kaskas   
Nothing can prevent it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
mā lahu min dāfiʿi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not for it any preventer.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
there is none who could avert it
M. M. Pickthall   
There is none that can ward it off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There is none can avert it;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
none will avert it—
Safi Kaskas   
Nothing can prevent it.
Wahiduddin Khan   
there is no one who could avert i
Shakir   
There shall be none to avert it
Dr. Laleh Bakhtiar   
There is no one who averts it.
T.B.Irving   
No one will avert it
Abdul Hye   
There is none that can avert it.
The Study Quran   
None can avert it
Dr. Kamal Omar   
(There is) not unto it any who can avert
Farook Malik   
There shall be none to avert it
Talal A. Itani (new translation)   
There is nothing to avert it
Muhammad Mahmoud Ghali   
In no way (can) there be any repelling
Muhammad Sarwar   
and no one will be able to prevent it
Muhammad Taqi Usmani   
There is nothing to push it back
Shabbir Ahmed   
There is none who can repel it
Dr. Munir Munshey   
Which absolutely no one can avert
Syed Vickar Ahamed   
There is no one who can change it—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Of it there is no preventer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nothing can stop it
Abdel Haleem   
it cannot be put off–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Of it there is no averter
Ahmed Ali   
There is none who could avert it
Aisha Bewley   
No one can ward it off.
Ali Ünal   
There is none that can avert it
Ali Quli Qara'i   
There is none who can avert it
Hamid S. Aziz   
There shall be none to avert it
Ali Bakhtiari Nejad   
No one (and nothing) can repel it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There are none who can avert it
Musharraf Hussain   
no power can stop it!
Maududi   
none can avert that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Nothing can stop it.
Mohammad Shafi   
None can ward it off

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There is none to avert it.
Rashad Khalifa   
No force in the universe can stop it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
there is none to prevent it
Maulana Muhammad Ali   
There is none to avert it
Muhammad Ahmed - Samira   
(There is) no repeller/pusher for it
Bijan Moeinian   
judgment that no one can escape it
Faridul Haque   
No one can avert it
Sher Ali   
There is none to avert it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
No one can avert it
Amatul Rahman Omar   
None can avert it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There is none that can avert it

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
there is none to avert it
George Sale   
there shall be none to withhold it
Edward Henry Palmer   
there is none to avert it
John Medows Rodwell   
And none shall put it back
N J Dawood (2014)   
No power shall ward it off

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
No one can avert it.
Irving & Mohamed Hegab   
No one will avert it
Ahmed Hulusi   
There is no power to repel it!
Mir Aneesuddin   
there will be no one to repel it.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And there is just not any expedient nor anyone in the heaven's realm or on earth that can avert it

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
There is none can avert it;
OLD Literal Word for Word   
Not for it any preventer