But those who disbelieve, destruction (is) for them, and He will cause to be lost their deeds.
but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark)
As for the disbelievers, may they be doomed and may He render their deeds void.
As for the unbelievers, how miserable will they be? God brought their deeds to nothing. [47:08)
But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective
As for those who are ungrateful, for them is falling into ruin! And He caused their actions to go astray.
while the ones who disbelieve will feel wretched and their actions will miss the mark.
But those who disbelieve, there is destruction for them, and (Allah) will make their deeds vain.
As for those who disbelieve, wretched are they, and He has made their deeds go astray
But those who disbelieve, for them is ruin, and He will invalidate their actions.
But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds
And those who have disbelieved, then for them is destruction and He allowed their deeds to follow a wrong track
As for the unbelievers, they shall be consigned to perdition, and He will bring their deeds to nothing
And the ones who have disbelieved, then misfortune is for them, and He will make their deeds to err away
The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results
As for those who disbelieve, (destined) for them is destruction, and He has rendered their deeds vain
And trip and fall on their face all those who journey through life in the darkness of Ignorance. And the Divine Law causes their actions to be lost. ('Ta'as' = Trip and fall on the face)
And those who disbelieve Allah, fell flat on their faces! He lets their actions go astray
But those who disbelieve and (reject Allah)— For them awaits misery and destruction, and (Allah) will make their deeds useless
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works
As for the disbelievers, how wretched will be their state! God has brought their deeds to nothing
And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works
As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective
But those who are kafir will have utter ruin and He will make their actions go astray.
But those who disbelieve: collapse and perdition are their lot, and He will render all their deeds vain
As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will make their works go awry
And as for those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective
And those who disbelieve, misery is for them, and He makes their works ineffective.
But those who reject God, for them is destruction, and God will render their deeds lost
On the other hand, the disbelievers will be ruined and their works will go to waste;
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works
And those that suppress the Truth — they are bound to face destruction, and Allah will let all their deeds go waste
And those who disbelieved, for them is the destruction and Allah destroys their works.
Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.
But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing
And those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works
And those who disbelieved, so destruction/harm (is) for them, and He misguided their deeds
As to disbelievers, their “good” deeds will be fruitless and for them there is nothing but misery in reserve
And for those who disbelieve - may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds
But those who disbelieve, perdition is their lot; and HE will make their works vain
And those who disbelieve, for them is destruction and (Allah) has ruined their actions
As for those who disbelieve there awaits them perdition. He will make their works (to see Islam fail and come to nought) bear no fruit
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray
But as for the infidels, let them perish; and their works shall God render vain
But as for those who misbelieve - confound them! and He will make their works go wrong
But as for the infidels, let them perish: and their works shall God bring to nought
But the unbelievers shall be consigned to perdition. He will bring their deeds to nothing.
But as for those who disbelieved, distress will be for them and He will cause their deeds to go amiss.
But those who persistently refuse to yield to the Truth are the ones who are doomed to perdition. He will make their deeds be lost in vain.
And those who reject (the truth), they will be ruined and their work is lost.
For those who do not believe, however, there is destruction. He will render their deeds all in vain.
But as for those who denied, for them is perdition, and He made their deeds go to waste.
while the ones who disbelieve will feel wretched and their actions will miss the mark.
And those who disbelieved, so misery is for them, and He strayed their works.
As for those who deny the knowledge of the reality, falling on to their faces in destruction is what they deserve! (Allah) has made their deeds amount to nothing!
And those who do not believe, there is destruction for them and He makes their deeds get lost.
But those who denied Allah, He will afflict with the miseries of fallen greatness and imprint their works with irreverence, profanity and damnatio
And those who disbelieved, then destruction is for them. And He has made their works go astray.
But those who reject (God),- for them is destruction, and (God) will render their deeds astray (from their mark)
But those who disbelieve, destruction (is) for them, and He will cause to be lost their deeds
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!