"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you griev
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
O My servants, there will be no fear or sorrow upon you that Day.
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–&ndash
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
O My creatures, there will be no fear or regre
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad.
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
My servants, today don’t fear nor worry.
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve
It will be said to them, O My Bondmen! there is no fear for you this day nor shall you grieve.
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
But you, My servants, who have believed in Our revelation
“O My servants! There is no fear on you today nor will you grieve.”
O’ My monotheistic servants! There will be no fear upon you this day, nor will you ever grieve-
Oh My servants, you shall not fear today nor shall you worry.
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
O My servants, no fear shall be upon you today, nor shall you grieve.
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
O My slaves, today no fear is upon you, nor you are grieving.
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief"
O My servants! There is no fear for you on the day; nor shall you grieve
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!