←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:61   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
IT IS GOD who has made the night for you, so that you might rest therein, and the day, to make [you] see. Behold, God is indeed limitless in His bounty unto man - but most men are ungrateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is Allah Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely Allah is ever Bountiful to humanity, but most people are ungrateful.
Safi Kaskas   
It is God who made the night for you so that you may rest, and the day [so that you may] see. God is truly gracious to people, but most people are not thankful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱللَّهُ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ لِتَسۡكُنُوا۟ فِیهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا یَشۡكُرُونَ ۝٦١
Transliteration (2021)   
al-lahu alladhī jaʿala lakumu al-layla litaskunū fīhi wal-nahāra mub'ṣiran inna l-laha ladhū faḍlin ʿalā l-nāsi walākinna akthara l-nāsi lā yashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Allah (is) the One Who made for you the night that you may rest in it, and the day giving visibility. Indeed, Allah (is) Full (of) Bounty to the people, but most (of) the people (do) not give thanks.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
IT IS GOD who has made the night for you, so that you might rest therein, and the day, to make [you] see. Behold, God is indeed limitless in His bounty unto man - but most men are ungrateful
M. M. Pickthall   
Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is Allah Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely Allah is ever Bountiful to humanity, but most people are ungrateful.
Safi Kaskas   
It is God who made the night for you so that you may rest, and the day [so that you may] see. God is truly gracious to people, but most people are not thankful.
Wahiduddin Khan   
It is God who has given you the night in which to rest and the day in which to see. God is truly bountiful to people, but most people do not give thanks
Shakir   
Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks
Dr. Laleh Bakhtiar   
God is He Who made for you the nighttime so that you may rest in it and the daytime for one who perceives. Truly, God is Possessor of Grace to humanity, but most of humanity gives not thanks.
T.B.Irving   
God is the One Who has granted you night so you may rest in it, and daylight to see your way around. God possesses bounty for mankind, even though most men are not grateful for it.
Abdul Hye   
It is Allah who has made the night for you so that you may rest in it and the day for you to see. Truly, Allah is Bountiful to mankind, yet most people don’t give thanks.
The Study Quran   
God it is Who made the night for you, that you might rest therein, and the day by which to see. Truly God is Possessed of Bounty for mankind, but most of mankind does not give thanks
Talal Itani & AI (2024)   
It is God who made the night for your rest and the day for visibility. God is full of Bounty to mankind, but most of them don’t give thanks.
Talal Itani (2012)   
It is God Who made the night for you, that you may rest therein; and the day allowing sight. God is gracious towards the people, but most people do not give thanks
Dr. Kamal Omar   
Allah is He Who has made for you the night that you may rest therein, and the day which makes things evident. Truly, Allah is indeed Possessor of Bounty unto mankind, but majority of mankind do not pay thanks
M. Farook Malik   
MidEastWeb for Coexistence http:www.mideastweb.org 230 It is Allah Who has made for you the night to rest in and the day to see your way around. Surely Allah is bountiful to mankind, yet most of the people are not thankful
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah is (The One) Who made for you the night to rest in it, and the daytime a beholder (i.e., when you can behold). Surely Allah is indeed The Owner of Grace for mankind, but most of mankind do not thank (Him)
Muhammad Sarwar   
It is God Who has made the night for you to rest and the day for you to see. God is Benevolent to the human being, but most people do not give Him due thanks
Muhammad Taqi Usmani   
Allah is the One who made for you the night, so that you may have rest in it, and the day to let you see. Surely, Allah is most kind to people, but most of the people do not offer gratitude
Shabbir Ahmed   
Allah it is Who has made the night for you, so that you might rest therein, and the day to make you see. Behold, Allah is the Lord of Bounty for mankind, but most people are ungrateful (not making proper use of His Bounties and keeping them confined to themselves)
Dr. Munir Munshey   
Allah it is Who created the night for you to rest, and (He made) the day bright. Allah is surely very Gracious (and Benevolent) for the people. Yet, most people are (just) not grateful
Syed Vickar Ahamed   
It is Allah Who has made the night for you that you may rest in it and (it is Allah Who has made) the day for you, as that which helps (you) to see surely, Allah is Full of Grace and Bounty to mankind: Yet, most men do not offer thanks
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God, it is He Who has made for you the night to reside in and the day to see in. Surely, God provides many blessings upon the people, but most people are not thankful
Abdel Haleem   
It is God who has given you the night in which to rest and the day in which to see. God is truly bountiful to people, but most people do not give thanks
Abdul Majid Daryabadi   
Allah it is who hath appointed for you the night that ye may repose therein, and day enlightening. Verily Allah is the Lord of Grace for mankind; bur most of mankind return not thanks
Ahmed Ali   
It is God who made the night for you to rest, the day to make things visible. Indeed God is gracious to men, but most men are not grateful
Aisha Bewley   
Allah is He who appointed the night for you so that you might rest in it, and the day for seeing. Allah pours out His favour on mankind but most people do not show thanks.
Ali Ünal   
God it is Who has made the night for you, that you may rest in it, and the day, clear and sight-giving (to work). Indeed God has grace and bounty for humankind, but most of them do not give thanks
Ali Quli Qara'i   
It is Allah who made the night for you, that you may rest in it, and the day to provide visibility. Indeed Allah is gracious to mankind, but most people do not give thanks
Hamid S. Aziz   
Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks
Ali Bakhtiari Nejad   
God is the One Who made the night for you to rest in it and the day to see. God is indeed gracious to people, but most people are not thankful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is God Who has made the night for you, that you may rest therein, and the days as that which helps you to see. Indeed God is Full of Grace and Bounty to humanity. Yet most people give no thanks
Musharraf Hussain   
Allah made the night for you to rest in and the day for you to see His bounties; Allah is graciously generous to people, but most people are unthankful.
Maududi   
Allah it is Who made the night so that you may seek repose in it, and made the day radiant. Surely Allah is Most Bounteous to people; but most people do not give thanks
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God, it is He Who has made for you the night to reside in and the day to see in. Surely, God provides many blessings upon the people, but most of the people are not thankful
Mohammad Shafi   
It is Allah Who has made night for you to rest therein, and He has made day for you to see well therein. Allah is indeed most gracious on mankind, yet most people give no thanks

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah is He who made for you night that you may get rest in it and made the day enabling you to see. Undoubtedly, Allah is gracious to mankind but most men are ungrateful.
Rashad Khalifa   
GOD is the One who designed the night so you can rest in it, and the day lighted. GOD bestows many blessings upon the people, but most people are not thankful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is Allah who made for you the night in which to rest and the day to see. Allah is bountiful to the people, yet most people do not give thanks
Maulana Muhammad Ali   
Allah is He Who made for you the night for resting in and the day for seeing. Surely Allah is Full of Grace to men, but most men give not thanks
Muhammad Ahmed & Samira   
God (is) who made/created for you the night to be tranquil/settled in it, and the daytime to see (clearly lit) , that truly God (is owner) of grace/favour/blessing on the people, and but most of the people do not thank/be grateful
Bijan Moeinian   
God has created the night so that you rest and the day bright [so that you find your provision]. The fact is that God is the most generous to the people yet most people are not grateful
Faridul Haque   
It is Allah Who created night for you so that you may gain rest in it, and the day giving sight; indeed Allah is Most Munificent towards mankind, but most people do not give thanks
Sher Ali   
ALLAH is HE who has made the night for you that you may rest therein, and the day to enable you to see. Verily, ALLAH is Bountiful to mankind, yet most men are ungrateful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah is the One Who has made the night for you to repose in and brightened the day to see; surely, Allah is Bountiful to mankind but most people do not give thanks
Amatul Rahman Omar   
It is Allah who made for your benefit the night so that you may repose in it, and the day giving light (enabling you to see). Verily, Allah is full of Grace to mankind, but most people do not give thanks
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, yet most of mankind give no thanks

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is God who made for you the night, to repose in it, and the day, to see. Surely God is bountiful to men, but most men are not thankful
George Sale   
It is God who hath appointed the night for you to take your rest therein, and the day to give you light: Verily God is endued with beneficence towards mankind; but the greater part of men do not give thanks
Edward Henry Palmer   
God it is who has made for you the night to repose therein, and the day to see by; verily, God is Lord of grace to men, but most men give no thanks
John Medows Rodwell   
It is God who hath ordained the night for your rest, and the day to give you light: verily God is rich in bounties to men: but most men render not the tribute of thanks
N J Dawood (2014)   
It was God who made for you the night to rest in and the day to give you light. God is bountiful to people, yet the larger part of the people do not give thanks

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Allah, He it is who made the night for you that you may find rest in it and the day as a time to see. Truly Allah is surely master of favor unto the mankind but most of the mankind does not offer gratitude.
Munir Mezyed   
Allâh is the One Who has made for you the night to rest in it, and the day, to see. Most certainly Allâh is Benevolent towards the people. But most of the people are ungrateful.
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah is who made the night for you to rest in and the day to see, for Allah is full of favours for mankind, but most of mankind are ungrateful.
Linda “iLHam” Barto   
Allah is who has made the night for you so you may rest in it. [He has made] the day to give visibility. Truly, Allah is full of grace to humanity, yet most people give no thanks.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is Allah Who made the night for youpl, that you may rest therein, and the day allowing sight; indeed, Allah is certainly Gracious towards mankind, but the majority of mankind does not give thanks.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) is the One Who has granted you night so you may rest in it, and daylight to see your way around. Allah (God) possesses bounty for mankind, even though most men are not grateful for it.
Samy Mahdy   
Allah is the one who set up the night to be resting in it, and the day is visible. Surely Allah is the possessor of bounty upon the people, but most of the people are not thankful.
Ahmed Hulusi   
It is Allah who created the night so that you may find tranquility therein, and the day so that you may see and evaluate! Indeed, Allah is full of bounty to humans... But the majority of the people are ungrateful!
Mir Aneesuddin   
It is Allah Who has made the night for you, that you may rest therein, and the day visible. Allah is certainly Gracious to human beings, but the majority of human beings is not grateful.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah is He Who designated for you a period of darkness -the night- to take your natural repose and recuperate, and a period filled with light. the day- to have a clear perception of things and acquire experience of the activities of human existences. Indeed Allah's efficacious grace abounds in people but most of them show no gratitude

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is God Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily God is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks
OLD Literal Word for Word   
Allah (is) the One Who made for you the night that you may rest in it, and the day giving visibility. Indeed, Allah (is) Full (of) Bounty to the people, but most (of) the people (do) not give thanks
OLD Transliteration   
Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona