←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:175   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And as for those who have attained to faith in God and hold fast unto Him - He will enfold them within His grace and bounty, and guide them unto Himself by a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who believe in Allah and hold fast to Him, He will admit them into His mercy and grace and guide them to Himself through the Straight Path.
Safi Kaskas   
As for those who believe in Him, and hold fast to Him, God will admit them into His mercy and grace, and will guide them to Himself on a straight path.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَمَّا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَیُدۡخِلُهُمۡ فِی رَحۡمَةࣲ مِّنۡهُ وَفَضۡلࣲ وَیَهۡدِیهِمۡ إِلَیۡهِ صِرَ ٰطࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا ۝١٧٥
Transliteration (2021)   
fa-ammā alladhīna āmanū bil-lahi wa-iʿ'taṣamū bihi fasayud'khiluhum fī raḥmatin min'hu wafaḍlin wayahdīhim ilayhi ṣirāṭan mus'taqīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So as for those who believed in Allah and held fast to Him, then He will admit them in Mercy from Himself and Bounty and will guide them to Himself (on) a way, straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And as for those who have attained to faith in God and hold fast unto Him - He will enfold them within His grace and bounty, and guide them unto Himself by a straight way
M. M. Pickthall   
As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then those who believe in Allah, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who believe in Allah and hold fast to Him, He will admit them into His mercy and grace and guide them to Himself through the Straight Path.
Safi Kaskas   
As for those who believe in Him, and hold fast to Him, God will admit them into His mercy and grace, and will guide them to Himself on a straight path.
Wahiduddin Khan   
As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them to His mercy and His grace; He will guide them towards Him on a straight path
Shakir   
Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will cause them to enter into His mercy and grace and guide them to Himself on a right path
Dr. Laleh Bakhtiar   
So for those who believed in God and cleaved firmly to Him, then, He will cause them to enter into mercy from Him and grace and guide them to Himself on a straight path.
T.B.Irving   
He will show those who believe in God and cling to Him, into mercy and bounty from Himself, and guide them along a Straight Road towards Himself
Abdul Hye   
As for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to His Mercy and Grace (Paradise), and guide them to a Right Way.
The Study Quran   
As for those who believe in God and hold fast to Him, He will cause them to enter into His Mercy and Bounty, and will guide them unto Himself upon a straight path
Talal A. Itani (new translation)   
As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will admit them into mercy and grace from Him, and will guide them to Himself in a straight path
Dr. Kamal Omar   
So as for those who have Believed in Allah and have become fully attached to Him — then, very soon He will admit them in Mercy proceeding from Him as well as Grace; and He will guide them to Himself in Eternal Path
M. Farook Malik   
Now those who believe in Allah and hold fast to Him, Allah will soon cover them with His mercy and grace and will show them the Right Way to Himself
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as for the ones who believed in Allah and firmly adhered to Him, then He will soon cause them to enter into a mercy from Him, and Grace, and will guide them to Him on a straight Path
Muhammad Sarwar   
Those who believe in God and seek His protection will receive His mercy, favors, and His guidance to the right path
Muhammad Taqi Usmani   
Now those who believe in Allah and hold on to Him - He shall admit them into Mercy from Him, and Grace, and shall lead to Himself through a straight path
Shabbir Ahmed   
Allah will admit into His Grace those who believe in Him and hold fast to His Commands, and facilitate for them the Straight Road to Him
Dr. Munir Munshey   
Soon, He will admit into His mercy and His grace (all) those who believe in Him and hold fast on to Him. He will guide them towards Himself, _ (towards) the straight path
Syed Vickar Ahamed   
Then those who believe in Allah, and hold fast to (and depend upon) Him— Soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by the Straight Path
Umm Muhammad (Sahih International)   
So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them in a mercy from Him and a bounty, and He will guide them to Himself, a Straight Path
Abdel Haleem   
God will admit those who believe in Him and hold fast to Him into His mercy and favour; He will guide them towards Him on a straight path
Abdul Majid Daryabadi   
Then as to those who believe in Allah and hold fast by Him, anon He shall make them enter into a mercy from Himself and grace and shall lead them unto Himself by a path straight
Ahmed Ali   
So those who believe in God and hold fast to Him shall indeed be received into His mercy and His grace, and be guided to Him the straight path
Aisha Bewley   
As for those who have iman in Allah and hold fast to Him, He will admit them into mercy and favour from Him and will guide them to Him on a straight path.
Ali Ünal   
So those who believe in God (as taught by this proof and light), and hold fast to Him – He will admit them into a (great) mercy from His Presence, and a bounty, and guide them direct to Him on a straight path
Ali Quli Qara'i   
As for those who have faith in Allah, and hold fast to Him, He will admit them to His mercy and grace, and He will guide them on a straight path to Him
Hamid S. Aziz   
Then those who believe in Allah, and take tight hold of Him, He will admit them into His mercy and Grace; and He will guide them to Himself by a Straight Way
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then those who believe in God hold fast to Him, and soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself, by a straight way
Musharraf Hussain   
So, those who believe in Allah and hold firmly to their belief in Him, will be kindly treated with His grace, and He will guide them towards Himself along a straight path
Maududi   
Allah will surely admit those who believe in Him and hold fast to Him to His mercy and bounty, and will guide them on to a straight way to Himself
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for those who believe in God and hold fast to Him, He will admit them in a mercy from Him and a bounty, and He will guide them to Himself, a straight path.
Mohammad Shafi   
Then as for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to Mercy and Favour from Him and guide them, on the Straight Path, to Himself

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then those who believed in Allah and hold His rope firmly, then soon Allah will cause them to enter His Mercy and Grace and will show them straight way towards Himself.
Rashad Khalifa   
Those who believe in GOD, and hold fast to Him, He will admit them into mercy from Him, and grace, and will guide them to Him in a straight path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those who believe in Allah and hold fast to Him, He will surely admit them to a Mercy and Bounty from Him, and He will guide them to Him on a Straight Path
Maulana Muhammad Ali   
Then as for those who believe in Allah and hold fast by Him, He will admit them to His mercy and grace, and guide them to Himself on a right path
Muhammad Ahmed & Samira   
So but those who believed with God, and they held fast with Him, so He will enter them in a mercy from Him, and grace/favour, and guide them a straight/direct road/way to Him
Bijan Moeinian   
Thus those who chose to believe and gather around the beacon of God will soon receive His Grace and Mercy and will be guided to the right path
Faridul Haque   
So those who believed in Allah and held fast to His rope - He will admit them into His mercy and munificence, and will guide on the Straight Path towards Himself
Sher Ali   
Then, as for those who believe in ALLAH and hold fast to HIM, HE will surely admit them to HIS mercy and grace and will guide them along a straight path leading to Himself
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So, those who believe in Allah and hold fast to His (embrace, Allah) will soon admit them to His (exceptional) mercy and grace and will show them the straight path to (reach) Him
Amatul Rahman Omar   
Now as to those who believe in Allah and hold fast to Him, He will surely admit them to His mercy and to (His) grace and will guide them along a straight and right path (leading) to Himself
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So, as for those who believed in Allah and held fast to Him, He will admit them to His Mercy and Grace (i.e. Paradise), and guide them to Himself by a Straight Path

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
As for those who believe in God, and hold fast to Him, He will surely admit them to mercy from Him, and bounty, and will guide them to Him on a straight path
George Sale   
They who believe in God and firmly adhere to him, He will lead them into mercy from him, and abundance; and He will direct them in the right way to himself
Edward Henry Palmer   
As for those who believe in God, and take tight hold of Him, He will make them enter into mercy from Him and grace; and He will guide them to Himself by a right way
John Medows Rodwell   
As to those who believe in God and lay fast hold on Him, these will He cause to enter into his mercy and grace, and along the straight way unto Himself will He guide them
N J Dawood (2014)   
Those that believe in God and hold fast to Him He will admit to His mercy and to His grace; He will guide them to Him along a straight path

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Then as for those who believe in Allâh and hold fast to Him, He will admit them into a mercy and grace from Him, and will guide them into Himself on a right path.
Linda “iLHam” Barto   
Those who believe in Allah and cling to Him will be shown His mercy and grace and be guided to Him along the Straight Way.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So as for those who have attained faith in Allah and have held fast to Him, He will enter them into mercy from Him, and grace, and will guide them to Himself on a straight path.
Irving & Mohamed Hegab   
He will show those who believe in Allah (God) and cling to Him, into mercy and bounty from Himself, and guide them along a Straight Road towards Himself
Sayyid Qutb   
Those who believe in God and hold fast to Him, will He surely admit to His mercy and grace, and will guide them to Himself along a straight path.
Ahmed Hulusi   
“As for those who believe in Allah, the essence of everything, and hold fast unto Him as their essential reality – HU will admit them to grace (rahmah) and bounty (the awareness of the qualities of the Names) and guide them to Himself (enable the observation of their innermost essence) on the straight path (sirat al-mustaqim).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then as for those who believe in Allah, and hold fast to Him, shortly He will admit them to Mercy from Him and Grace; and will guide them toward Himself through a straight way
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therefore, those who accepted Allah with consenting minds and chose to be under His tutelage, He shall admit their claim to His blessings and extend to them His mercy, grace them with His bounty and guide them to His path, the path of righteousness
Mir Aneesuddin   
So as for those who believe in Allah and hold fast to Him, He will make them enter into mercy from Him and grace, and He will guide them towards Him on the straight path.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then those who believe in God, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way
OLD Literal Word for Word   
So as for those who believed in Allah and held fast to Him, then He will admit them in Mercy from Himself and Bounty and will guide them to Himself (on) a straight way
OLD Transliteration   
Faamma allatheena amanoo biAllahi waiAAtasamoo bihi fasayudkhiluhum fee rahmatin minhu wafadlin wayahdeehim ilayhi siratan mustaqeeman