IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:116
Muhammad Asad
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We helped them so it was they who prevailed.
Safi Kaskas
and We supported them so that they prevailed,
Arabic
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِين
Transliteration
Wana
s
arn
a
hum fak
a
noo humu algh
a
libeen
a
Transliteration-2
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We helped them, so became they the victors.
Muhammad Asad
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory
M. M. Pickthall
And helped them so that they became the victors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We helped them, so they overcame (their troubles)
Shakir
And We helped them, so they were the vanquishers
Wahiduddin Khan
and We helped them, so that they were victorious
Dr. Laleh Bakhtiar
and helped them so that they, they had been the ones who are victors.
T.B.Irving
We supported them and they became victorious;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We helped them so it was they who prevailed.
Safi Kaskas
and We supported them so that they prevailed,
Abdul Hye
and helped them, so they became victorious
The Study Quran
and helped them, so that they were the victors
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We supported them, so that they became the winners
Abdel Haleem
We helped them, so they were the ones to succeed
Abdul Majid Daryabadi
And We succoured them so that they became overcomers
Ahmed Ali
And helped them, so they were victorious
Aisha Bewley
We supported them and so they were the victors.
Ali Ünal
And We helped them, so they became the victors
Ali Quli Qara'i
and We helped them so that they became the victors
Hamid S. Aziz
And We helped them, so they became the victors
Muhammad Mahmoud Ghali
And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers
Muhammad Sarwar
We helped them and they were victorious
Muhammad Taqi Usmani
and We helped them, so they became victors
Shabbir Ahmed
And helped them so that they became the victors
Syed Vickar Ahamed
And We helped them, so that they overcame (their troubles)
Umm Muhammad (Sahih International)
And We supported them so it was they who overcame
Farook Malik
We helped them so they became victorious
Dr. Munir Munshey
And We came to their aid. So they ended up being the victors
Dr. Kamal Omar
And helped them, so they became — they (very ones as) the victors
Talal A. Itani (new translation)
And We supported them, and so they were the victors
Maududi
We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies)
Ali Bakhtiari Nejad
And We helped them, so they became the winners
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We helped them, so they overcame
Musharraf Hussain
and helped them to become the winners.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We supported them, so that they became the winners.
Mohammad Shafi
And We helped them, and then they were the ones with the upper hand
Bijan Moeinian
I supported them till they succeeded
Faridul Haque
And We helped them, so they were victorious
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We helped them, and they became victorious
Maulana Muhammad Ali
And We helped them, so they were the vanquishers
Muhammad Ahmed - Samira
And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors
Sher Ali
And WE helped them, and it was they who were victorious
Rashad Khalifa
We supported them, until they became the winners.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We helped them, so they became dominant.
Amatul Rahman Omar
And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We helped them, so it was they who overmastered
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And helped them, so that they became the victors
Arthur John Arberry
And We helped them, so that they were the victors
Edward Henry Palmer
and we helped them and they had the upper hand
George Sale
And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors
John Medows Rodwell
And we succoured them, and they became the conquerors
N J Dawood (2014)
We succoured them, and it was they who were the victors
Linda “iLHam” Barto
We helped them overcome and become victors.
Sayyid Qutb
We gave them support, so that it was they who achieved victory.
Ahmed Hulusi
We helped them and they prevailed.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We helped them so that they were the victors (over their enemies).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We made victory sit on their helm and by consequence were they the victors
Mir Aneesuddin
and We helped them so they were the victors.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We helped them, so they overcame (their troubles)
OLD Literal
Word for Word
And We helped them, so they became the victors
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!