And surely all then together, before Us (will be) brought.
and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned
But all, without exception, will be brought before Us
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment)
Yet they will all be brought before Us.
Yet each and every one of them will be brought before Us.
All of them, gathered together, will certainly be brought before Us
And all of them shall surely be brought before Us
And, truly, all of them will be altogether, ones who are charged in Our Presence.
Each will be arraigned so they all stand before Us.
And surely, all of them will be brought before Us.
Each of them shall be a group arraigned before Us
Yet, every single one of them will be brought before Us.
All of them, every single one of them, will be arraigned before Us
And surely all, when (they) are all together will be those who have been made to present themselves to Us
While each one of them will be brought before Us on the Day of Judgment
And decidedly, as yet they will all of them together be closely presented to Us
They will all be brought into Our presence together
All of them are but to be assembled together (and) to be arraigned before Us
All of them, all together, will be presented before Us
Surely! All of them together would be presented before Us (for judgment)
But each one of all of them (the generations)— Will be brought before Us (for Judgment)
And indeed, all of them will yet be brought present before Us
And how every one of them will be summoned before Us
[Yet] all of them will be brought before Us
And surely all, every one of them, shall be brought before us
They will all be brought together before Us
Each and every one will be summoned to Our presence.
Instead, every generation, all without exception, will be arraigned before us (for judgment)
And all of them will indeed be presented before Us
And all of them shall surely be brought before Us
And they are all brought before Us, every one of them.
But each one of them will be brought before Us
Yet they will all be presented before Us
All of them shall (one day) be gathered before Us
And how every one of them will be summoned before Us
And all of them, certainly indeed, will be brought before Us together
And all of them shall be made to appear before Us.
Every one of them will be summoned before us.
all shall be arraigned before Us
And all -- surely all -- will be brought before Us
And that (E) each/all (E) all/all together (are) at/by Us, they are made to be present/made to attend
One day they will stand up in front of Me
And without exception, all of them will be brought forth before Us
And all of them, gathered together, will certainly be brought before US
But that all of them will be brought before Our presence
Indeed, they, one and all, shall most certainly, be brought before Us
And surely, all, everyone of them will be brought before Us
They shall every one of them be arraigned before Us
But all of them in general shall be assembled before us
verily, they shall not return to them; but all of them shall surely altogether be arraigned
But all, gathered together, shall be set before Us
all shall be brought before Us
There is no one among them except that they will all be brought back together to Our presence.
And all of them will definitely be brought before Us.
And that they will altogether be presented before Us?
And none of them but will be arraigned before Us.
All of them will be assembled before Us.
Each will be arraigned so they all stand before Us. (III)
And surely all of them then all together be brought on.
Yet, they all will be brought before Us.
And each and every one, all together, will be brought before Us.
And indeed, all of them will be brought present (forcefully).
And all of them shall surely be brought before Us.
And that they together with their predecessors and their predominant partners and those they incorporated with Allah shall be brought back to Us and be gathered for Judgement
And all of them, without exception, will be presented before Us.
And indeed, all shall surely altogether be arraigned before Us.
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment)
And surely all then together, before Us (will be) brought
Wa-in kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!