←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Safi Kaskas   
there, the believers were tested and severely shaken.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُنَالِكَ ٱبۡتُلِیَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُوا۟ زِلۡزَالࣰا شَدِیدࣰا ۝١١
Transliteration (2021)   
hunālika ub'tuliya l-mu'minūna wazul'zilū zil'zālan shadīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe
M. M. Pickthall   
There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Safi Kaskas   
there, the believers were tested and severely shaken.
Wahiduddin Khan   
There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake
Shakir   
There the believers were tried and they were shaken with severe shaking
Dr. Laleh Bakhtiar   
there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing.
T.B.Irving   
there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.
Abdul Hye   
there, the believers were tested and shaken with a mighty shake.
The Study Quran   
It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe
Talal Itani & AI (2024)   
There, the believers were tested and severely shaken.
Talal Itani (2012)   
There and then the believers were tested, and were shaken most severely
Dr. Kamal Omar   
Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state
M. Farook Malik   
there, the believers were put to test; and were shaken with tremendous shaking
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake
Muhammad Sarwar   
There the believers were tested and tremendously shaken
Muhammad Taqi Usmani   
At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion
Shabbir Ahmed   
There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock
Dr. Munir Munshey   
In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely
Syed Vickar Ahamed   
There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking
Umm Muhammad (Sahih International)   
There the believers were tested and shaken with a severe shaking
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up
Abdel Haleem   
There the believers were sorely tested and deeply shaken
Abdul Majid Daryabadi   
There were the believers proven and shaken with a mighty shakin
Ahmed Ali   
The faithful were sorely tried there and were shaken completely
Aisha Bewley   
at that point the muminun were tested and severely shaken.
Ali Ünal   
There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock
Ali Quli Qara'i   
it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation
Hamid S. Aziz   
There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking
Ali Bakhtiari Nejad   
It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking
Musharraf Hussain   
the believers were tested and severely shaken
Maududi   
The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up
Mohammad Shafi   
There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking.
Rashad Khalifa   
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
there the believers were tried, they were shaken, a severe quake
Maulana Muhammad Ali   
There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking
Muhammad Ahmed & Samira   
At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble
Bijan Moeinian   
This was an occasion to seriously test the extent of your belief
Faridul Haque   
That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake
Sher Ali   
Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts
Amatul Rahman Omar   
That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
there it was that the believers were tried, and shaken most mightily
George Sale   
There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling
Edward Henry Palmer   
There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking
John Medows Rodwell   
Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake
N J Dawood (2014)   
There the faithful were put to the proof; there they were grievously shaken

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Thereupon the believers were tried very hard and they were shaken a strong shaking.
Munir Mezyed   
There the Monotheistic Believers encountered hardship, and were severely shaken.
Sahib Mustaqim Bleher   
There the believers were tested and shaken severely.
Linda “iLHam” Barto   
The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
There and then the believers were tested and were made to quake with a severe earthquake,
Irving & Mohamed Hegab   
there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.
Samy Mahdy   
There the believers were tried and quaked with a severe quaking
Sayyid Qutb   
That was a situation when the believers were sorely tested and severely shaken.
Ahmed Hulusi   
There the believers were tried and severely shaken.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
There it was that the believers were tried, and they were shaken a tremendous shaking
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear
Mir Aneesuddin   
there the believers were tested and shaken with a severe shaking,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking
OLD Literal Word for Word   
There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe
OLD Transliteration   
Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan