binaṣri l-lahi yanṣuru man yashāu wahuwa l-ʿazīzu l-raḥīm
With (the) help (of) Allah. He helps whom He wills. And He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
in God’s succour: [for] He gives succour to whomever He wills, since He alone is almighty, a dispenser of grace
In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful
With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful
at the victory willed by Allah. He gives victory to whoever He wills. For He is the Almighty, Most Merciful.
in God’s victory. He gives victory to whomever He wills; He is the Revered, the Mercy Giver.
with the help of God. He helps whom He pleases: He is the Mighty, and the Merciful
With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful
with the help of God. He helps whom He wills. And He is The Almighty, The Compassionate.
of God´s support. He supports anyone he wishes, and is the Powerful, the Merciful.
with the help of Allah. He helps whom He wills, and He is the Mighty, the Merciful.
in God’s Help. He helps whomsoever He will, and He is the Mighty, the Merciful
In the victory of God. He grants victory to whom He wills. He is the Almighty, the Merciful.
In God's support. He supports whomever He wills. He is the Almighty, the Merciful
over the help of Allah (against their immediate foes). He will help whom He will think proper. And He is the All-Mighty, the continuously Merciful
for the victory of the Romans as well as their own victory against the pagans with the help of Allah. He helps whom He pleases and He is the All-Mighty, the Most Merciful
In the victory of Allah. He vindicates whomever He decides, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
He helps whomever He wants. He is Majestic and All-merciful
with Allah‘s help. He helps whomsoever He wills. And He is the Mighty, the Very-Merciful
By Allah's Help - for, He gives success to people according to His Laws. He is the Mighty, the Merciful
Over the victory granted by Allah. He helps whom He wants. And He is the most Powerful and the most Merciful
With the help of Allah. He helps whomsoever He wills; And He is the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
In the victory of Allah . He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful
With God's victory. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful
at God’s help. He helps whoever He pleases: He is the Mighty, the Merciful
In Allah succour. He succoureth whomsoever He will, and He is the Mighty, the Merciful
In the help of God. He helps whom He will; He is all-mighty, ever-merciful
in Allah´s help. He grants victory to whoever He wills. He is the Almighty, the Most Merciful.
Because of God’s help leading them to victory. He helps whom He wills to victory. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
at Allah’s help. He helps whomever He wishes, and He is the All-mighty, the All-merciful
With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful
in God’s help, as He helps anyone He wants, and He is the powerful and the merciful.
With the help of God. He helps whom He wills, and He is Exalted in Might, the Merciful Redeemer
at the victory from Allah. He grants victory to anyone He wants; the Almighty, the Caring.
at the victory granted by Allah. He grants victory to whomsoever He pleases. He is the Most Mighty, the Most Compassionate
With the victory of God. God gives victory to whom He wishes; He is the Noble, the Merciful.
With Allah's Help! He helps whom He wills. He is the One omnipotent, merciful
With the help of Allah, He helps whom He pleases. And He is the Mighty, the Merciful.
In GOD's victory. He grants victory to whomever He wills. He is the Almighty, Most Merciful.
in the victory of Allah. Allah gives victory to whosoever He will, and He is the Mighty, the Merciful
In Allah’s help. He helps whom He pleases, and He is the Mighty, the Merciful -
With God's victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful
indeed God is the Mightiest and the Most Merciful
With the help of Allah; He helps whomever He wills; and only He is the Almighty, the Most Merciful
In ALLAH's help. HE helps whom HE pleases; and HE is the Mighty, the Merciful
With the help of Allah. He helps whom He wills and He is Almighty, Ever-Merciful
Over the victory (given to them) by Allah. He gives victory to whom He will, and He is the All-Mighty, the Ever Merciful
With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the AllMighty, the Most Merciful
in God's help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate
in the success granted by God; for He granteth success unto whom He pleaseth, and He is the mighty, the merciful
in the help of God;- God helps whom He will, and He is mighty, merciful.
In the aid of their God: He aideth whom He will; and He is the Mighty, the Merciful
in God‘s help. He gives victory to whom He will. And he is the Mighty One, the Compassionate
in Allah’s help. He helps whom He pleases and He is The All-mighty, The Most Merciful.
In the triumph (given to them) by Allâh. He gives victory to whom He wills. He is the Almighty, the Most Merciful.
In the victory of Allah. He gives victory to whom He pleases and He is mighty and merciful.
in Allah’s support. He supports whomever He wills, and He is the Almighty, the Bestower of mercy.
[It will be] with the help of Allah. He helps whomever He will. He is Victorious, Most Merciful.
of Allah (God)'s support. He supports anyone he wishes, and is the Powerful, the Merciful.
With Allah’s victory. He victories whomever He wills. He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
in God's support. He grants support to whomever He wills. He alone is Almighty, Merciful.
with the help of God. God helps whom God will, and God is almighty, most merciful.
With the help of Allah... He gives victory to whom He wills! HU is the Aziz, the Rahim.
With the help of Allah, He helps whom He pleases, and He is the Mighty, the Merciful
3, 4, 5, The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful)
with the help of Allah, He helps whom He wills and He is the Mighty, the Merciful.
With the help of God; He helps whom He wills, and He is the Mighty, the Compassionate.
With the help of God. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful
With (the) help (of) Allah. He helps whom He wills. And He (is) the All-Mighty, the Most Merciful
Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!