Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) those who (were) from before. Of them most were polytheists."
Say: “Go all over the earth, and behold what happened in the end to those [sinners] who lived before [you]: most of them were wont to ascribe divine qualities to things or beings other than God.”
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."
Say, ˹O Prophet,˺ “Travel throughout the land and see what was the end of those ˹destroyed˺ before ˹you˺—most of them were polytheists.”
Say, “Travel through the land and observe the final fate of those who came before; most of them were idolaters.
Say, Journey through the land, and see how those before you met their endmost of them, ascribed partners with God
Say: Travel in the land, then see how was the end of those before; most of them were polytheists
Say: Journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of those who were before. Most of them had been ones who are polytheists.
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who [lived] before. Most of them were associators [of others in their worship of God]."
Say (O Muhammad): “Travel in the land and see how was the end of those before you! Most of them were polytheists.”
Say, “Journey upon the earth and observe how those before fared in the end, most of whom were idolaters.
Say, “Travel the earth and observe the fate of those who preceded you. Most of them were polytheists.”
Say, 'Roam the earth, and observe the fate of those who came before. Most of them were idolaters.'
Say: “Travel through the earth, then watch what became the end-result of those before (you). Most of them had been Mushrikun
O Prophet, tell them: "Travel through the earth and see what was the end of those who have passed away before you: most of them were pagans (worshipped other gods besides Allah)."
Say, "Travel in the earth, then look into how was the end of the ones who were earlier; most of them were associators." (Those who associate others with Allah)
(Muhammad), tell them, "Travel through the land to see how terrible was the end of those who lived before. Many of them were pagans
Say, .Go about in the land, and see how was the end of those who were before. Most of them were Mushriks (i.e. those who ascribe partners to Allah)
Say, "Travel in the land and notice the outcome of nations before you. Most of them worshiped idols in various forms (and ran man-made systems (30:31-32))"
Say, "Move about in the land and observe the fate of the earlier ones. Most of them were ´mushriqeens´ _ (those worship others along with Allah)."
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you)! Most of them worshipped others besides Allah."
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah ]
Say: "Roam the Earth and see how the end was for those before. Most of them had set up partners."
Say, ‘Travel through the land, and see how those before you met their end- most of them were idolaters.’
Say thou: go forth in the land and behold what wise hath been the end of those of aforetime? And most of them were associaters
Say: "Travel on the earth and see how came the end of those before you." Most of them were idolaters
Say: ´Travel about the earth and see the final fate of those before. Most of them were idolaters.´
Say: "Travel about on the earth and see what was the outcome for those who lived before themyou. Most of them were (obstinately given to) associating partners (with God)."
Say, ‘Travel over the land and then observe how was the fate of those who were before [you], most of whom were polytheists.’
Say: Travel in the land, then see how was the end of those before you; most of them were idolaters
Say: “Travel throughout the earth and see what the end of those before (you) was. Most of them were idolaters.”
Say, “Travel through the earth and see what was the end of those before you. Most of them worshipped others besides God.
Say: “Travel about the land and observe what became of those before you.” Most of them associated partners with Allah.
(O Prophet), say: "Traverse in the earth and see what was the end of those who went before you: most of them associated others with Allah in His Divinity."
Say: "Roam the earth and see how the end was for those before. Most of them were polytheists.
Say, "Travel on the earth and notice what happened in the end to people who lived before you. Most of them worshiped others besides Allah."
Say you, travel in the land and see what was the end of those before you. Most of them were associators.
Say, "Roam the earth and note the consequences for those before you." Most of them were idol worshipers.
Say: 'Journey in the land and see what was the end of those who were before you. Most of them were idolaters.
Say: Travel in the land, then see what was the end of those before! Most of them were polytheists
Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so see/wonder about how was those from before's end/turn (result), most of them were sharers/takers of partners (with God)."
Say, “Travel around and see with your own eyes the ruins of the historical nations. Most of them were doomed in account of worshipping others beside God
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Travel in the land, and see what sort of fate befell the former people; and most of them were polytheists.”
Say, `Travel in the earth and see how evil was the end of those before you. Most of them were idolaters.
Say: ‘Travel in the land, then see how (alarming) was the end of the people before you! Most of them were polytheists.
Say, `Travel all over the earth and behold how (evil) the end of your predecessors was. Most of them were those who assigned associates (with God).
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikoon (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)."
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of those that were before; most of them were idolaters.
Say, go through the earth, and see what hath been the end of those who have been before you: The greater part of them were idolaters
Say, 'Journey on in the land, and behold what was the end of those before you,- most of them were idolaters!
SAY: Journey through the land, and see what hath been the end of those who were before you! The greater part of them joined other gods with God
Say: ‘Roam the earth and see what was the fate of those who came before you. The greater part of them worshipped idols.‘
Say, “Travel in the earth and look at how was the ending of those before.” Most of them ascribed partners to Allah.
Say, "Travel throughout the land and see what was the end of those who were before you. Most of them were Polytheists.”
Say: travel on earth and see what the outcome was like for those before, most of them were idolaters.
Saysg, “Journeypl through the earth and look what the outcome was for those who came before; most of them were polytheists”.
Say, “Travel across the land and see what happened to those before you. Most of them worshiped others besides Allah.”
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome was for those who [lived] before. Most of them were associators [of others in their worship of Allah (God)]."
Say, “Walk on the earth, so observe how it was a consequence of those who were before. Most of them were polytheists.”
Say: 'Travel around the world and see what was the fate of those who lived before you. Most of them did associate partners with God.'
Say, "Travel the earth and see how those before you ended up: most of them were idolatrous.â€
Say, “Travel throughout the earth and see the end met by those before you! Most of them were dualists!”
Say: �Travel in the land, then see how was the end of those before, most of them were polytheists
Say to them: "Journey through the land and use your minds' eyes to see what was the end of those who came to this world before you; most of them were polytheists who incorporated with Allah other deities
Say, “Travel in the earth and see how the end of those before (you) was (brought about), most them were polytheists.”
Say, 'Travel in the earth, and see how was the end of those who were before, most of them were idolaters.'
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides God."
Say, "Travel in the earth and see how was (the) end (of) those who (were) before. Most of them were polytheists.
Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!