←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And among His wonders is this: He displays before you the lightning, giving rise to [both] fear and hope, and sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And one of His signs is that He shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear. And He sends down rain from the sky, reviving the earth after its death. Surely in this are signs for people who understand.
Safi Kaskas   
And among His signs is [that] He shows you the lightening, [causing] fear and hope, and He sends down rain from the sky to revive the earth to life after it had been dead. These are signs for people who understand.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَمِنْ ءَايَتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wamin āyātihi yurīkumu l-barqa khawfan waṭamaʿan wayunazzilu mina l-samāi māan fayuḥ'yī bihi l-arḍa baʿda mawtihā inna fī dhālika laāyātin liqawmin yaʿqilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And among His Signs He shows you the lightning (causing) fear and hope, and He sends down from the sky water and gives life therewith (to) the earth after its death. Indeed, in that surely (are) Signs for a people who use intellect.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And among His wonders is this: He displays before you the lightning, giving rise to [both] fear and hope, and sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason
M. M. Pickthall   
And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And one of His signs is that He shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear. And He sends down rain from the sky, reviving the earth after its death. Surely in this are signs for people who understand.
Safi Kaskas   
And among His signs is [that] He shows you the lightening, [causing] fear and hope, and He sends down rain from the sky to revive the earth to life after it had been dead. These are signs for people who understand.
Wahiduddin Khan   
Among His signs is this: He shows you the lightning, giving rise to [both] fear and hope, and sends down water from the sky, giving life thereby to the earth after it had been lifeless: in this, behold, there are signs indeed for people who use their reason
Shakir   
And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds then gives life therewith to the earth after its death; most surely there are signs in this for a people who understan
Dr. Laleh Bakhtiar   
And among His signs are that He causes you to see the lightning in fear and in hope. And He sends water down from heaven and gives life by it to the earth after its death. Truly, in that are, certainly, signs for a folk who are reasonable.
T.B.Irving   
Among His signs is how He shows you lightning for both fear and anticipation. He sends water down from the sky so He may revive the earth with it following its death. In that are signs for folk who use their reason.
Abdul Hye   
And among His signs is that He shows you the lightning by way of fear and hope, He sends down water (rain) from the sky, and with it revives (gives life) the earth after its death. Surely, there are signs for a people who understand.
The Study Quran   
And among His signs is that He shows you lightning, arousing fear and hope, and that He sends down water from the sky, then revives thereby the earth after its death. Truly in that are signs for a people who understand
Dr. Kamal Omar   
And (it is) among His Signs (that) He makes you see the lightning by way of fear and hope. And He sends down from the direction of the sky — water (as rains), and therewith revives the earth after its death. Surely, in this (are) definitely lessons for a nation who use intellect
Farook Malik   
And of His signs is the showing of lightning, in which there is fear as well as hope, and He sends down rainwater from the sky and with it gives life to the earth after its death; surely there are signs in this for those who use their common sense
Talal A. Itani (new translation)   
And of His signs is that He shows you the lightning, causing fear and hope. And He brings down water from the sky, and with it He revives the earth after it was dead. In this are signs for people who understand
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of His signs is (that) He shows you lightning, for fear and longing (of Him), and that He has been sending down from the heaven water; so He gives life to the earth after its death. Surely in that are indeed signs for a people who consider
Muhammad Sarwar   
Also, of the evidence of His existence are His showing you lightening which gives you fear and hope and His sending water down from the sky which revives the earth after its death. In this there is evidence (of the truth) for the people of understanding
Muhammad Taqi Usmani   
And it is among His signs that He shows you the lightening which causes fear and hope, and that He sends down water from the sky, then He revives the earth with it after its death. Surely in this there are signs for a people who understand
Shabbir Ahmed   
And among His Signs is this: He displays before you the lightning, for a fear and for hope, and sends down water from the height, giving life to the earth after it had been lifeless. Herein, behold, are Signs for people who use their intellect
Dr. Munir Munshey   
And He shows you one of His signs, the bolts of lightning (which you observe) with fear and hope. From the sky He sends down water, and with it He brings the land _ after it had (withered and) died _ back to life. Surely, in that are signs for any nation that understands
Syed Vickar Ahamed   
And among His Signs, He shows the lightning, as both fear and hope, and He sends down the rain from the sky. And with it (He) gives life to the earth after it is dead: Surely, there are Signs in this for those who are wise
Umm Muhammad (Sahih International)   
And of His signs is [that] He shows you the lightening [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from His signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water from the sky, and He revives the land with it after its death. In that are signs for a people who understand
Abdel Haleem   
Among His signs, too, are that He shows you the lightning that terrifies and inspires hope; that He sends water down from the sky to restore the earth to life after death. There truly are signs in this for those who use their reason
Abdul Majid Daryabadi   
And of His signs is that he sheweth you the lightning for a fear's and for a hope, and sendeth down from the heaven water, and therewith quickeneth the earth after the death thereof; verily herein are signs for a people who reflect
Ahmed Ali   
Another of His signs is the lightning He shows to fill you both with dread and hope, and the water He sends down from the sky which reawakens the earth that was dead. There are indeed signs in this for those who have sense
Aisha Bewley   
Among His Signs is that He shows you lightning, a source of fear and eager hope, and sends down water from the sky, bringing the dead earth back to life by it. There are certainly Signs in that for people who use their intellect.
Ali Ünal   
And among His signs is His displaying before you the lightning, giving rise to both fear (of being struck) and hopeful expectation (of rain), and that He sends down water from the sky, and revives with it the earth after its death. Surely in this are signs for people who use theirwill reason and understand
Ali Quli Qara'i   
And of His signs is that He shows you the lightning, arousing fear and hope, and He sends down water from the sky, and with it revives the earth after its death. There are indeed signs in that for a people who apply reason
Hamid S. Aziz   
And one of His signs is this, that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds thereby quickens the earth after its death; herein, indeed, are signs for a people who understand
Ali Bakhtiari Nejad   
And among His signs is His showing you the lightning as a fear and a hope, and He sends down rain from the sky bringing the land back to life with it after its death. Indeed there are signs in that for people who understand
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And among His signs is that He shows you the lightning, both by way of fear and of hope, and He sends down rain from the sky, and with it gives life to the earth after it is dead, indeed in that are signs for those who are wise
Musharraf Hussain   
Among His signs is that He shows you the lightning, filling you with fear and hope, and He sends water from the sky, reviving the Earth after it seemed to have died. In that there are signs for those who understand
Maududi   
And of His Signs is that He shows you lightning, arousing both fear and hope, and sends down water from the sky and revives the earth after it is dead. Indeed there are Signs in this for those who use their reason
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from His signs is that He shows you the lightning, giving you fear and hope, and He sends down water from the sky, and He revives the land with it after its death. In that are signs for a people who comprehend
Mohammad Shafi   
And among His Signs is that He shows you the lightning as herald of both fear and hope, sends down water from the sky, and then gives life to the earth after it was dead. In this, indeed, are signs for people who use their intellect

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And of His signs is that He shows you lightening frightening you and making you hopeful and sends down water from the heaven and gives life therewith the earth after its death. No doubt, in it are signs for a people of understanding.
Rashad Khalifa   
Among His proofs is that He shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, then He sends down from the sky water to revive a land that has been dead. In these, there are sufficient proofs for people who understand.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And of His signs is that He shows you the lightning for fear and hope. He sends down water from the sky and with it He revives the earth after its death.Surely, in this there are signs for a nation that understand
Maulana Muhammad Ali   
And of His signs is this, that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the cloud, then gives life therewith to the earth after its death. Surely there are signs in this for a people who understand
Muhammad Ahmed - Samira   
And from His evidences/signs , He shows you/makes you understand the lightning, fearfully and coveting/desirous , and He descends from the sky water so He revives with it the Earth/land after its death/lifelessness, that (E) in that (are) evidences/signs (E) to a nation reasoning/comprehending
Bijan Moeinian   
Another sign [denoting the existence of God] is the lightening that makes you fear [of being struck with or wood fires] and, at the same time, hope [for a better harvest.] God is the One Who pours down water from the sky to revive the land after its death. In this too there are many lessons to be learnt from by those who think
Faridul Haque   
And among His signs is that He shows you the lightning, instilling fear and hope, and sends down water from the sky, so revives the earth after its death; indeed in this are signs for people of intellect
Sher Ali   
And of HIS Signs is that HE shows you the lightning for fear and hope, and HE sends down water from the sky, and quickens therewith the earth after its death. In that, surely, are Signs for a people who understand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And amongst His signs (as well) is that He shows you lightning to make you fear and hope and pours (rain)water from the sky. Then with that, He brings the earth back to life and liveliness after it dies. Verily, there are signs in it for those who put their mind to work
Amatul Rahman Omar   
And (one) of His signs is that He shows you (the flash of) lightning to create fear (of thunder and storm) and hope (for fruitful rain), and sends down water from the clouds and revives therewith the earth after its death (like barrenness). Behold there are (many) signs in this for a people who make use of their understanding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And of His signs He shows you lightning, for fear and hope, and that He sends down out of heaven water and He revives the earth after it is dead. Surely in that are signs for a people who understand
George Sale   
Of his signs others are, that He sheweth you the lightening, to strike terror, and to give hope of rain, and that He sendeth down water from heaven, and quickeneth thereby the earth, after it hath been dead: Verily herein are signs unto people who understand
Edward Henry Palmer   
And of His signs is this, that He shows you lightning for fear and hope; and sends down from the sky water, and quickens therewith the earth after its death; verily, in that are signs unto a people who have sense
John Medows Rodwell   
And of his signs are, that He sheweth you the lightning, a source of awe and hope; and that He sendeth down rain from the heaven and giveth life by it to the earth when dead. Herein truly are signs to those who understand
N J Dawood (2014)   
Lightning is yet another of His signs, inspiring you with fear and hope. He sends down water from the sky, and with it He quickens the earth after its death. Surely in this there are signs for those that are of sense possessed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Among His signs is that He shows you the lightning which invokes fear [for the destruction it may bring] and hope [for the rain it may bring]. He sends down rain from the sky. With it, He gives life to a dead earth. Truly, in these are signs for people who are wise.
Irving & Mohamed Hegab   
Among His signs is how He shows you lightning for both fear and anticipation. He sends water down from the sky so He may revive the earth with it following its death. In that are signs for folk who use their reason.
Sayyid Qutb   
And among His signs is that He displays before you the lightning, giving rise to both fear and hope, and sends down water from the skies, with which He gives life to the earth after it had been lifeless. In this there are clear signs indeed for people who use their reason.
Ahmed Hulusi   
It is from His signs that He shows you a lightening (a sudden strike of the reality) giving rise to both fear and hope... He discloses water (knowledge) from the sky (the dimension of Names [data] comprising the essence of your brain) and brings the earth (the idea of being the body) to life after its death (after being unconscious of the reality)... Indeed, there are signs – lessons – in this for people who can use their intellect.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope and that He sends down water from the heaven and gives life therewith to the earth after its death; verily there are signs in this for a people who understand
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And among His marvels is that He exhibits to view lightening or the electrical discharges between groups of clouds and between the clouds and the ground -mountains- which actuate you with the feeling of fear -might bring you suffering, strike you dead or engender a cyclonic storm and with the feeling of hope- of rainfalls to revive the land which has been pined with drought- And from the floor of the vault of heaven He sends water reviving the earth after it had suffered death. All precepts concerning Allah's Omnipotence and Authority are in effect comprehended in these signs by those who exercise sound judgment and have the ability to perceive and adopt the best means for accomplishing an end and who are characterized by good sense and prudence
Mir Aneesuddin   
And among His signs is that He shows you the lightning for fear and hope and He sends down water from the sky, then gives life through it to the earth after its death. Certainly there are signs in that for people who understand.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise
OLD Literal Word for Word   
And among His Signs He shows you the lightning (causing) fear and hope, and He sends down from the sky water and gives life therewith (to) the earth after its death. Indeed, in that surely (are) Signs for a people who use intellect