←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:34   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
in one line of descent. And God was all-hearing, all-knowin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They are descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
a common line of descent, one following the other. God hears all and knows all.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٍۢ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ‎
Transliteration (2021)   
dhurriyyatan baʿḍuhā min baʿḍin wal-lahu samīʿun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Descendents, some of them from others. And Allah (is) All-Hearing, All-Knowing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
in one line of descent. And God was all-hearing, all-knowin
M. M. Pickthall   
They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Offspring, one of the other: And Allah heareth and knoweth all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They are descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Safi Kaskas   
a common line of descent, one following the other. God hears all and knows all.
Wahiduddin Khan   
They are the offspring of one another. God hears all and knows all
Shakir   
Offspring one of the other; and Allah is Hearing, Knowing
Dr. Laleh Bakhtiar   
some of one another’s offspring. And God is The Hearing, The Knowing.
T.B.Irving   
Some of their offspring are descended from others. God is Alert, Aware.
Abdul Hye   
They were offspring of one another. Allah is All-Hearer, All-Knower.
The Study Quran   
as progeny, one from another. And God is Hearing, Knowing
Dr. Kamal Omar   
offspring, some of that, out of some other. And Allah is All-Hearer, All-Knower
Farook Malik   
They were the offsprings of one another. Allah hears all and knows all
Talal A. Itani (new translation)   
Offspring one of the other. God is Hearer and Knower
Muhammad Mahmoud Ghali   
An offspring of one another, (Literally: some of them from some "others) and Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Muhammad Sarwar   
They were the offspring of one another. God is All-hearing and All-seeing
Muhammad Taqi Usmani   
– a progeny some of whom resembles the others (in faith). Allah is All-Hearing, All-Knowing
Shabbir Ahmed   
In one lineage. Allah is the Hearer, Knower of all things and events. (Muhammad belongs to the same progeny of Abraham through Ishmael, and Jesus belongs to it through the family of Imran). Now is related to you the truth about Jesus son of Mary. History has made fiction of these two real great servants of Allah)
Dr. Munir Munshey   
They are from a single line of descent _ (biologically and spiritually). Allah hears-all, and knows-all
Syed Vickar Ahamed   
Offspring, one of the other: And Allah is All Hearing (Sami’) and All Knowing (Aleem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
A progeny each from the other, and God is Hearer, Knower
Abdel Haleem   
in one line of descent- God hears and knows all
Abdul Majid Daryabadi   
Progeny, one of the other, and Allah is Hearing, Knowing
Ahmed Ali   
They were descendants of one another; and God hears all and knows everything
Aisha Bewley   
descendants one of the other. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ali Ünal   
As descendants of one another, (and they were following the same way. Therefore, do not, in respect of believing in them as Prophets, make any distinction between the Prophets and do not think or speak ill of God’s preference). God is All-Hearing, All-Knowing
Ali Quli Qara'i   
some of them are descendants of the others, and Allah is all-hearing, all-knowing
Hamid S. Aziz   
Offsprings one of the other. Allah Hears and Knows all things
Ali Bakhtiari Nejad   
Some were offspring of the others. God hears all and knows all
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Connected one to the other. And God hears and knows all things
Musharraf Hussain   
each generation related to the other. Allah is the Hearer, the Knower.
Maududi   
(for His messengership) - a people alike and the seed of one another. Allah is All-Hearing, All-Knowing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
A progeny each from the other, and God is Hearer, Knower.
Mohammad Shafi   
They were offsprings of one another. And Allah is the One Who listened, the One who knew

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It is a race from one another. And Allah Hears and Knows.
Rashad Khalifa   
They belong in the same progeny. GOD is Hearer, Omniscient.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They were the offspring of one another. Allah is Hearing, and Knowing
Maulana Muhammad Ali   
Offspring, one of the other. And Allah is Hearing, Knowing
Muhammad Ahmed - Samira   
Descendants some of it from some, and God (is) hearing/listening, knowledgeable
Bijan Moeinian   
They all belonged to the same chain and were the offspring of one another. God is the Most Knowledgeable and Hears everything
Faridul Haque   
They are the descendants one of another; and Allah is the All Hearing, the All Knowing
Sher Ali   
They were descendants of one another and ALLAH is All-Hearing, All-Knowing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They are all one race, descendants of one another. And Allah is All-Hearing, All-Knowing
Amatul Rahman Omar   
(They are) a lineage co-related with one another. Allah is All-Hearing, All-Knowing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Offspring, one of the other, and Allah is the All-Hearer, All-Knower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
seed of one another; God hears, and knows
George Sale   
a race descending the one from the other: God is he who heareth and knoweth
Edward Henry Palmer   
a seed, of which one succeeds the other, but God both hears and knows
John Medows Rodwell   
the one the posterity of the other: And God Heareth, Knoweth
N J Dawood (2014)   
They were the offspring of one another. God hears all and knows all

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[They are] a [chosen] line of descent. Allah is All-hearing, the All-knowing.
Irving & Mohamed Hegab   
Some of their offspring are descended from others. Allah (God) is Alert, Aware.
Sayyid Qutb   
They were the offspring of one another. God hears all and knows all.
Ahmed Hulusi   
Descendants from each other, as a single lineage... Allah is the Sami, the Aleem.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Some of them are offsprings of the others; and Allah is All-Hearing, All-Knowing
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
A posterity that descended one from the other. Allah is Sami’un (All Hearing) and 'Alimun (Omniscient)
Mir Aneesuddin   
Some of them were offspring of the others, and Allah is Hearing, Knowing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Offspring, one of the other: And God heareth and knoweth all things
OLD Literal Word for Word   
Descendents, some of them from others. And Allah (is) All-Hearing, All-Knowing