O you who have attained to faith! Be conscious of God with all the consciousness that is due to Him, and do not allow death to overtake you ere you have surrendered yourselves unto Him
O you who have attained to faith! Be conscious of God with all the consciousness that is due to Him, and do not allow death to overtake you ere you have surrendered yourselves unto Him
O you who believe! Keep from disobedience to God in reverent piety with all the reverence that is due to Him, and see that you do not die save as Muslims (submitted to Him exclusively)
O you who believe! Observe your duty to (or fear or respect) Allah with the right observance (or with the fear or respect that He deserves), and die not save as those who have surrendered (in a state of Islam)
O You who have chosen to be graced with belief! Walk aright being mindful of Allah's Laws as it is due to Him. Let this submission be your resolve all along your life till death
O ye who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islám.
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Fear Allah as He rightfully deserves to be feared. And beware! Do not die except as obedient servants _ (as muslims)
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! Pay allegiance to Allah in accordance with the right of allegiance due to Him. And you must not die except while you are Muslims
O you who have chosen to believe; respect the Lord the way He deserves to be respected (with the utmost respect;) and do not die unless your are a Muslim (in Arabic meaning: In the state of submission to God.
Faridul Haque
O People who Believe! Fear Allah in the manner He should rightfully be feared, and do not die except as Muslims
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, fear Allah as He should be feared, and do not die except as Muslims
O you who believe, keep your duty to Allah, as it ought to be kept, and die not unless you are Muslims
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed fear and obey God, His real/deserved fear and obedience, and do not die (E) except and you are submitters/surrenderers/Moslems
O you who believe! Observe your duty to Allah as it ought to be observed, and let not death overtake you unless you be in a state of complete submission (to your Lord)
O you who believe! Fear Allah (by doing all that He has ordered and by abstaining from all that He has forbidden) as He should be feared. (Obey Him, be thankful to Him, and remember Him always), and die not except in a state of Islam (as Muslims) with complete submission to Allah
O believers... Protect yourselves duly from Allah (as He will definitely subject you to the consequences of your deeds) and die only as ones who have experienced submission.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
O' You who have Faith! be in awe of Allah as it is due to Him: and do not die unless you are Muslims
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
You who believed and gave credence to the Prophet's mission, revere Allah in the manner appropriate to His Absolute Sovereignty. Entertain the profound reverence dutiful to Him and adhere to Allah’s' system of faith and worship so that when death lays his hands on you and you go through its door, you will have conformed your will to Allah’s blessed will
O ye who believe! Fear God as He should be feared, and die not except in a state of Islam
OLD Literal Word for Word
O you who believe[d]! Consciously revere Allah (as is His) right (that) He (should) be revered and (do) not die except [while you] (as) those-who-submit/Muslims
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: