←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Have you ever considered [this]: If God had willed that there should always be night about you, without break, until the Day of Resurrection - is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen [to the truth]?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Imagine if Allah were to make the night perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you sunlight? Will you not then listen?”
Safi Kaskas   
Say, "Just think, if God were to make the night continuous for you until the Day of Resurrection, what god other than God could bring you light? Will you not listen?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ ‎
Transliteration (2021)   
qul ara-aytum in jaʿala l-lahu ʿalaykumu al-layla sarmadan ilā yawmi l-qiyāmati man ilāhun ghayru l-lahi yatīkum biḍiyāin afalā tasmaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Have you seen if made Allah for you the night continuous till (the) Day (of) the Resurrection, who (is the) god besides Allah who could bring you light? Then will not you hear?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Have you ever considered [this]: If God had willed that there should always be night about you, without break, until the Day of Resurrection - is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen [to the truth]?&rdquo
M. M. Pickthall   
Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Imagine if Allah were to make the night perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you sunlight? Will you not then listen?”
Safi Kaskas   
Say, "Just think, if God were to make the night continuous for you until the Day of Resurrection, what god other than God could bring you light? Will you not listen?"
Wahiduddin Khan   
Ask them, Tell me, if God were to extend perpetual night over you till the Day of Judgement, is there any deity other than God that could bring you light? Will you not listen
Shakir   
Say: Tell me, if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of resurrection, who is the god besides Allah that could bring you light? Do you not then hear
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Considered you what if God made the nighttime endless for you until the Day of Resurrection? What god other than God brings you illumination? Will you not, then, hear?
T.B.Irving   
SAY: "Have you considered, if God should lay perpetual night over you until Resurrection Day, what deity besides God would bring you any radiance? Will you not listen?"
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “Do you see if Allah makes the night continuous for you till the Day of Resurrection, which deity besides Allah could bring you light? Will you not then hear?”
The Study Quran   
Say, “Have you considered: if God should make night come over you unceasingly until the Day of Resurrection, what god other than God would bring you light? Will you not, then, listen?
Dr. Kamal Omar   
Say: “Have you (ever) pondered, if Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah (a god) other than Allah who will come to you with light? Will you not then listen?”
Farook Malik   
Fir`on said: "How do you dare to believe in Him without my permission? This man must be your master, who taught you witchcraft. Well, I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you on trunks of palm-trees; then you will know which one of us can give a more terrible and more lasting punishment."
Talal A. Itani (new translation)   
Say, 'Have you considered? Had God made the night perpetual over you until the Day of Resurrection, which god other than God will bring you illumination? Do you not hear?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Have you seen (that) in case Allah should make the night unceasing over you till the Day of the Resurrection, what god other than Allah will come up to you with (i.e., bring) illumination? Will you not then hear?"
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask them, "Think, if God were to cause the night to continue until the Day of Judgment which Lord besides Him could bring you light? Will you then not listen to (His revelations)?"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Tell me, if Allah were to impose the night over you, continuing forever up to the Day of Judgment, which god, other than Allah, would bring to you light? Then, do you not listen?
Shabbir Ahmed   
Say, "Will you consider this: If Allah were to make the Night last over you till the Resurrection Day, what god is there other than Allah, who can give you light? Will you not, then, listen to the Truth?"
Dr. Munir Munshey   
Say, "Have you ever pondered? If, till the Day of Judgment, Allah makes the night settle over you permanently, are there gods besides Allah who can fetch the light back for you? So do you not listen attentively?"
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Tell me! If Allah was to make the night last for ever for you till the Day of Judgment, which god is there other than Allah, can give you Light? Then will you not listen?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "Have you noted: what if God made the night eternal, until the Day of Resurrection Which god, other than God, can bring you with light Do you not listen"
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘Just think, if God were to cast perpetual night over you until the Day of Resurrection, what god other than He could bring you light? Do you not listen?’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: bethink ye, if Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, what god is there beside Allah, who would bring you light? Hearken ye not
Ahmed Ali   
Say: "Just think, if God were to cover you up with night for ever until the Day of Doom, what other god apart from God will give you light? Why do you not pay heed?"
Aisha Bewley   
Say: ´What do you think? If Allah made it permanent night for you till the Day of Rising, what god is there other than Allah to bring you light? Do you not then hear?´
Ali Ünal   
Say: "Have you ever considered that if God should make the night perpetual over you until the Day of Resurrection, is there a deity other than God who can bring you light? Will you not, then, give ear (to the truth and take heed)?"
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Tell me, if Allah were to make the night perpetual over you until the Day of Resurrection, what god other than Allah could bring you light? Will you not then listen?’
Hamid S. Aziz   
Have you considered, if Allah were to make for you the night endless until the Day of Resurrection, who is the god, but Allah, to bring you light? Will you not then hear
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: what do you think if God makes the night continuous over you until the resurrection day, what god other than God brings you light? Do you not listen
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, do you see that if God were to make the night perpetual over you until the Day of Accountability, what god is there, other than God, that can give you light? Will you not then listen
Musharraf Hussain   
Say: “Have you considered if Allah plunged you into unending night until Judgement Day; which god beside Allah could bring you light? Do you not hear?”
Maududi   
(O Prophet), tell them: "Did you consider: if Allah were to make the night perpetual over you till the Day of Judgement, is there a god other than Allah who can bring forth light for you? Do you not hear?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "Have you noted: what if God made the night eternal, until the Day of Resurrection? Which god, other than God, can bring you with light? Do you not listen?
Mohammad Shafi   
Say, "Do you realize: had Allah made the night continue over you without any light till the Day of Resurrection, which god other than Allah could bring you light? Will you not then listen ?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'look to it, if Allah makes the night continue over you till the Day of Resurrection, then who is god besides Allah who would bring you light. Do you then not hear?
Rashad Khalifa   
Say, "What if GOD made the night perpetual, until the Day of Resurrection? Which god, other than GOD, can provide you with light? Do you not hear?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Think! What if Allah should enshroud you in unceasing night till the Day of Resurrection, what god, other than Allah, shall bring you light! Will you not hear?
Maulana Muhammad Ali   
Say: Do you see if Allah were to make the night to continue incessantly on you till the day of Resurrection, who is the god besides Allah who could bring you light? Will you not then hear
Muhammad Ahmed - Samira   
Say: "Did you see/understand if God made/put on you the night continuous to the Resurrection Day? Which god other than God, brings you with a light/illumination , so do you not hear/listen?"
Bijan Moeinian   
Say to the disbelievers: “What if God decides to make the night perpetual (either by ordering the earth not to turn around its axle or by spreading volcanic ashes in the atmosphere, or...) till the Day of Resurrection, which one of those whom you are worshiping, except God, can return the light back to you. Do you not hear anything
Faridul Haque   
Proclaim, “What is your opinion - if Allah makes it night continuously for you till the Day of Resurrection then, other than Allah, who is the God who could bring you light? So do you not heed?”
Sher Ali   
Say, `Tell me, if ALLAH should make the night to continue perpetually over you till the Day of Resurrection, what god is there other than ALLAH who could bring you light? Will you not then hearken?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘Just answer: If Allah prolongs the night over you till the Day of Resurrection, (then) what god is there besides Allah who will bring you light? Do you not hear (these words)?
Amatul Rahman Omar   
Say, `Have you (ever) considered that if Allah should make the night continue over you perpetually till the Day of Resurrection there is no god other than Allah Who could bring you light? Will you not (then) give ear (to the Message of God)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If Allah made night continuous for you till the Day of Resurrection, who is an ilah (a god) besides Allah who could bring you light? Will you not then hear?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'What think you? If God should make the night unceasing over you, until the Day of Resurrection, what god other than God shall bring you illumination? Will you not hear?
George Sale   
Say, what think ye? If God should cover you with perpetual night, until the day of resurrection; what god, besides God, would bring you light? Will ye not therefore hearken
Edward Henry Palmer   
Have ye considered, if God were to make for you the night endless until the resurrection day, who is the god, but God, to bring you light? can ye not then hear
John Medows Rodwell   
SAY: What think ye? If God should enshroud you with a long night until the day of resurrection, what god beside God would bring you light? Will ye not then hearken
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Think! If God should enshroud you in perpetual night till the Day of Resurrection, what other god could give you light? Will you not hear?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Do you see? If Allah were to make the night constantly over you till the Day of Resurrection, what god is there other than Allah who could give you light? Will you not pay attention?”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "Have you considered, if Allah (God) should lay perpetual night over you until Resurrection Day, what deity besides Allah (God) would bring you any radiance? Will you not listen?"
Sayyid Qutb   
Say: “Have you considered if God were to make the night perpetual over you, without break, till the Day of Resurrection, is there any deity other than God that could bring you light? Will you not, then, listen?'
Ahmed Hulusi   
Say, “Think... If Allah makes the night continuous upon you until the time of Doomsday, is there a god besides Allah who can be your light? Do you not hear?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: �Have you thought, if Allah made the night everlasting for you till the Day of Resurrection, what god other than Allah shall bring you illumination? Will you not hear
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Say to them O Muhammad: "What if Allah cancels -to your detriment- daylight and extends the night to the Day of Judgement!" "Who is the Ilah besides Him who will be able to restore for you daylight?" Will you people not deviate into sense and open your hearts' ears
Mir Aneesuddin   
Say, “Do you consider, if Allah were to make the night everlasting on you till the day of resurrection, (then) who is the god other than Allah who could bring light to you? Will you not then hear?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: See ye? If God were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than God, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken
OLD Literal Word for Word   
Say, "Have you seen if Allah made for you the night continuous till (the) Day (of) the Resurrection, who (is the) god besides Allah who could bring you light? Then will not you hear?