And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Verses, and they shall be driven (to the place of reckoning),
A Day (will come) when We will raise up and gather from every community a host of those who denied Our Revelations and signs (which establish the truth of all the essentials of faith), and they will be set in array (and driven to the place of reckoning
And (remember) one Day We shall bring together from every people a group of those who reject Our Signs (verses), and they shall be kept in (their proper) order&mdash
On that Day We shall gather from every nation a multitude of those who disbelieved Our revelations; then they shall be arranged in classifications according to their merits
Dr. Munir Munshey
That day, from each generation We shall gather a huge crowd of those who had rejected Our signs. Then, they shall be divided into groups (according to the degree and nature of their sins)
Dr. Kamal Omar
And (bring to mind) the Day when We shall gather out of every community the horde of those who deny Our Ayaat, then they will be separated into groups (on the basis of the degree of their arrogance and disbelief)
Just imagine the Day when We shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to Our Signs, and they shall be duly arranged in rank
Ali Bakhtiari Nejad
And on a day that We gather from every community a group of those who denied Our signs, and they are set in rows
And the day when We gather from every nation a party from among those who rejected Our messages, then they will be formed into groups
Muhammad Ahmed - Samira
And a day/time We gather from every nation a group/crowd from who denies/falsifies with Our verses/evidences , so they are being restrained/apportioned
And remind them of the day when WE shall gather together from every people a party from among those who rejected Our Signs, and they shall be formed into separate groups
The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the Day when We shall raise from every group of people a troop of those who belied Our signs, then their first comers shall be stopped that those coming after may meet them.
And (remind them of) the day when We shall gather together from every people a large group of those who cried lies to Our Messages; then they shall be arranged in separate columns
And the Day when We shall gather out of every community a party of those who used to reject Our Revelations, they will be stopped (from the front in order that they all move together)
And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning)
On the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together
During that time We will assemble as groups those who denied Our signs from every community... They will all be dispatched together.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And on the Day when We shall muster out of every nation a party from those who belied Our revelations, and they shall be kept in rank
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The Day shall come when We throng from every nation a group of those Who rejected Our message and denied Our authoritative divine signs. They shall be driven ahead like herds one flock behind the other