IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ash-Shu`ara` 26:37
Muhammad Asad
who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to bring you every skilled magician.”
Safi Kaskas
to bring every skilled magician."
Arabic
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيم
Transliteration
Ya/tooka bikulli sa
hha
rin AAaleem
in
Transliteration-2
yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They (will) bring to you every magician, learned."
Muhammad Asad
who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge&rdquo
M. M. Pickthall
Who shall bring unto thee every knowing wizard
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
Shakir
That they should bring to you every skillful magician
Wahiduddin Khan
who shall bring to you every skilful sorcerer
Dr. Laleh Bakhtiar
They will bring every knowing witch to thee.
T.B.Irving
who will bring you in every clever magician."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
to bring you every skilled magician.”
Safi Kaskas
to bring every skilled magician."
Abdul Hye
they will bring to you every well-Versed sorcerer.”
The Study Quran
to bring to you every knowing sorcerer.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Abdel Haleem
to bring every accomplished sorcerer to you.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Thot they may bring to thee every magician knowing
Ahmed Ali
And bring the ablest magicians to you."
Aisha Bewley
to bring you all the skilled magicians.´
Ali Ünal
"To bring to your presence every learned, skillful sorcerer."
Ali Quli Qara'i
to bring you every expert magician.&rsquo
Hamid S. Aziz
"To collect and bring to you every knowing (expert) magician."
Muhammad Mahmoud Ghali
Who will come up to you with every crafty, knowledgeable sorcerer."
Muhammad Sarwar
and summon every skillful magician from all the cities."
Muhammad Taqi Usmani
so that they bring to you every highly expert sorcerer
Shabbir Ahmed
That they bring all expert religious debaters to you." ('Sahir' = spellbinding speaker)
Syed Vickar Ahamed
"And bring to you all magicians of high skill."
Umm Muhammad (Sahih International)
Who will bring you every learned, skilled magician."
Farook Malik
to bring you every skilled magician."
Dr. Munir Munshey
"They will summon every expert magician before you."
Dr. Kamal Omar
They shall return to you with all the expert sorcerers.”
Talal A. Itani (new translation)
To bring you every experienced magician.'
Maududi
to mobilise all skilled magicians."
Ali Bakhtiari Nejad
to bring you every skillful magician
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“And bring up to you, all of our illusionists well-versed.
Musharraf Hussain
to bring you every expert magician
of ours
.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"They will come to you with every knowledgeable magician.
Mohammad Shafi
"They will bring to you all expert magicians."
Bijan Moeinian
“Let them gather all experienced magicians.&rdquo
Faridul Haque
“To bring to you every expert great magician.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
to bring every knowledgeable sorcerer.
Maulana Muhammad Ali
That they bring to thee every skilful enchanter
Muhammad Ahmed - Samira
They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer
Sher Ali
`Who should bring thee every skillful and cunning sorcerer.
Rashad Khalifa
"Let them summon every experienced magician."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That they may bring to you every big magician learned.
Amatul Rahman Omar
`And bring to you all skilled and very expert sorcerers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will bring you every high ranking, expert sorcerer.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"To bring up to you every well-versed sorcerer."
Arthur John Arberry
to bring thee every cunning sorcerer
Edward Henry Palmer
and bring to thee every knowing sorcerer.
George Sale
and bring unto thee every skilful magician
John Medows Rodwell
Who shall bring to thee every cunning magician."
N J Dawood (2014)
every skilled enchanter to your presence.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“…and bring to you every well-trained sorcerer.”
Sayyid Qutb
to bring before you every sorcerer of great skill.'
Ahmed Hulusi
“Let them gather all the skilled magicians and bring them to you!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(That) they bring to you all skilful sorcerers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And ask them to bring back those who are skilled in the art of necromancy
Mir Aneesuddin
They said, "Keep him and his brother (waiting) in hope and send into the cities (your officials) who gather (people)
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
OLD Literal
Word for Word
They (will) bring to you every magician, learned.
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!